Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Jump to conclusions

Значение

Идиома "jump to conclusions" означает принятие решения или формирование мнения без достаточных доказательств или информации. Это поспешное и импульсивное действие, которое может привести к неверным суждениям или неправильным представлениям. Фигуральный смысл идиомы предполагает, что кто-то ведет себя, как ребенок, решительно с кондиций вместо критического и объективного мышления.

Использование

  • Несправедливо с ее стороны делать поспешные выводы, не зная всех фактов. (It's not fair for her to jump to conclusions without knowing all the facts.)
  • Я стараюсь не делать поспешные выводы, когда речь идет о взаимоотношениях. (I try not to jump to conclusions when it comes to relationships.)
  • Менеджер сделал поспешные выводы о работе сотрудника, не давая ему возможности объясниться. (The manager jumped to conclusions about the employee's performance without giving them a chance to explain themselves.)
  • Мы должны быть осторожны и не делать поспешных выводов, прежде чем провести дальнейшее расследование. (We should be cautious and not jump to conclusions before investigating further.)
  • Важно собрать всю информацию, прежде чем делать поспешные выводы. (It's important to gather all the information before jumping to conclusions.) Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. В некоторых случаях она может использоваться для критики кого-то за принятие поспешного решения без достаточных доказательств, в то время как в других случаях она может использоваться для описания собственного поведения и поощрения более критического мышления.

Корни и история

Точное происхождение идиомы "jump to conclusions" неизвестно. Однако она использовалась по крайней мере с 18 века. Ранее известное использование идиомы было зафиксировано в сборнике пословиц в 1764 году, где она была записана как "птица в руке стоит двух в кустах; и если вы делаете поспешные выводы слишком мало доказательств, то можете потерять и то и другое".

Значение идиомы со временем оставалось относительно постоянным. Однако ее использование могло измениться, отражая изменения в языке и культуре. Например, фраза "без достаточных доказательств" могла стать более распространенной, поскольку люди стали более осознанными важности критического мышления и принятия решений на основе доказательств.

Синонимы на английском

  • Leap to conclusions
  • Make hasty judgments
  • Be impulsive
  • Draw quick conclusions
  • Rush to judgment

Синонимы на других языках

  • En français: sauter à des conclusions (делать поспешные выводы)
  • En español: saltarse conclusiones (делать поспешные выводы)
  • En italiano: giungere a conclusioni troppo prematuramente (делать поспешные выводы)
  • En Deutsch: übermutige Schlüsse zeichnen (делать поспешные выводы)
  • En português: saltar às conclusões (делать поспешные выводы)

Похожие идиомы