Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Just in case

Значение

Идиома «на всякий случай» используется для указания на то, что что-то делается или принимается предосторожности, на всякий случай, чтобы, если возникнет ситуация, когда это понадобится. Она также может означать, что действие предпринимается, чтобы избежать негативных последствий.

Использование

  • Всегда ношу с собой зонтик на всякий случай, если пойдет дождь. (I always carry my umbrella just in case it rains.)
  • Врач назначил мне обезболивающие на всякий случай, если они понадобятся мне позже. (The doctor prescribed me painkillers just in case I need them later.)
  • У нас должен быть запасной план на случай, если что-то пойдет не так с нашей презентацией. (We should have a backup plan just in case something goes wrong with our presentation.)
  • Она собрала дополнительную одежду на всякий случай, если ей придется задержаться дольше запланированного. (She packed extra clothes just in case she has to stay longer than planned.)
  • Компания имеет аптечку на всякий случай ЧП. (The company keeps a first aid kit just in case of an emergency.)

Корни и история

Идиома «на всякий случай» считается произошедшей из практики хранения резерва или запаса продовольствия, особенно во время войны или чрезвычайных ситуаций. Это делалось для обеспечения наличия достаточных ресурсов, если это потребовалось. Со временем фраза приобрела значение предпринятия мер предосторожности или готовности к любому возможному исходу.

Синонимы на английском языке

  • Подготовьтесь ко всему (Prepare for anything)
  • Имейте запасной план (Have a backup plan)
  • Будьте готовы ко всему (Be ready for anything)
  • Предвидеть любую ситуацию (Anticipate any situation)
  • Иметь в запасах (Have contingencies)

Синонимы на других языках

  • На французском: «Pour ne pas mourir de faim» (Избежать голода)
  • На итальянском: «Prendere precauzioni» (Принять меры предосторожности)
  • На испанском: «Tener una reserva» (Иметь резерв)
  • На португальском: «Mantê-lo para caso» (Хранить на случай)
  • На немецком: «Auf den Fängen haben» (Быть на стороне безопасности)

Похожие идиомы