Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Keep your friends close and your enemies closer

Значение

Идиома «держи своих друзей близко, а врагов еще ближе» - это совет, который подчеркивает важность поддержания отношений как с друзьями, так и с противниками. Буквальное значение заключается в том, чтобы быть близко к своим близким, одновременно оставаясь в курсе действий своих противников. В переносном смысле это означает, что нельзя недооценивать ценность наличия врагов, так же как и друзей.

Использование

  • «Всегда разумно держать своих друзей близко, а врагов еще ближе, особенно в бизнесе». Это предполагает, что поддержание отношений с конкурентами может быть полезным для достижения профессиональных целей. ("It's always wise to keep your friends close and your enemies closer, especially in business." This suggests that maintaining relationships with competitors can be beneficial in achieving professional goals.)
  • «Я извлек ценный урок из того, что держал своих друзей близко, а врагов еще ближе: иногда самые важные люди это те, кто тебя вызывает». Это подразумевает, что конфликты с другими могут привести к личному росту и улучшению. ("I learned a valuable lesson from keeping my friends close and my enemies closer: sometimes the most important people are those who challenge you." This implies that conflicts with others can lead to personal growth and improvement.)
  • «Как сильно ни хочется оборвать отношения с бывшими знакомыми, стоит держать своих друзей близко, а врагов еще ближе, пока не узнаешь их истинные намерения». Это подразумевает, что важно быть осторожным, имея дело с людьми, чьи мотивы неясны. ("As much as it's tempting to cut ties with former acquaintances, you should keep your friends close and your enemies closer until you know their true intentions." This suggests that it's important to be cautious when dealing with people whose motivations are unclear.)
  • «Дело не только в том, чтобы радовать своих друзей; иногда поддержание хороших отношений с врагом может открыть двери, которые в обратном случае останутся закрытыми». Это подразумевает, что даже враждебные отношения могут иметь пользу. ("It's not just about keeping your friends happy; sometimes, maintaining a good relationship with an enemy can open doors that would otherwise remain closed." This implies that even hostile relationships can have benefits.)
  • «Когда речь идет о политике, всегда держите своих друзей близко, а врагов еще ближе, потому что граница между другом и врагом часто смазана». Это подчеркивает сложность политических отношений и необходимость постоянной бдительности. ("When it comes to politics, you should always keep your friends close and your enemies closer, because the line between friend and foe is often blurred." This highlights the complexity of political relationships and the need for constant vigilance.)

Корни и история

Самое раннее известное использование этой идиомы можно проследить до средневековья, когда понятие «рыцарской чести» было распространено. В этом контексте от рыцарей ожидались уважительные отношения даже к противникам и даже предложение им защиты. Идея «держать близких друзей» также поощрялась, так как считалось, что репутация и честь зависят от наличия лояльной группы сторонников. Со временем идиома эволюционировала, чтобы включать в себя и дружбу, и враждебность, отражая изменчивую природу межличностных отношений в разных культурах и исторических периодах.

Синонимы на английском

  • «Оставайтесь близко к своим близким и держите врагов под контролем». ("Stay close to your loved ones and keep your enemies at bay.")
  • «Поддерживайте хорошие отношения как с друзьями, так и с врагами». ("Maintain good relationships with both friends and foes.")
  • «Держите своих союзников близко, а своих конкурентов под наблюдением». ("Keep your allies close and your rivals under watch.")
  • «Стройте мосты с теми, кого вы раньше считали врагами». ("Build bridges with those you once considered adversaries.")
  • «Будьте в курсе действий ваших врагов, сохраняя при этом дружеские отношения». ("Be aware of the actions of your enemies while also nurturing friendships.")

Синонимы на других языках

  • Французский: «Поддерживайте отношения с друзьями и врагами». - Это означает поддерживать отношения с друзьями и врагами.
  • Немецкий: «Держите друзей позади, а врагов на горизонте». - Это означает иметь друзей за спиной и врагов на горизонте, указывая на чувство безопасности в текущих дружеских отношениях, одновременно будучи в курсе потенциальных угроз со стороны других.
  • Испанский: «Поддерживайте хорошие отношения и с друзьями, и с врагами». - Это означает поддерживать хорошие отношения как с друзьями, так и с врагами.
  • Итальянский: «Держите ваших друзей поблизости, а врагов ближе». - Это означает иметь ваших друзей поблизости и врагов ближе, подчеркивая важность поддержания отношений с теми, кто может представлять угрозу.
  • Китайский: «Держите хороших друзей и следуйте врагам» - Это означает поддерживать хорошие отношения с друзьями, одновременно следя за врагами, что указывает на готовность поддерживать дружеские отношения с противниками ради личной выгоды или продвижения.

Похожие идиомы