Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Keep your hair on

Значение

Идиома "не терять головы" - это фраза, используемая для того, чтобы побудить кого-то сохранять спокойствие, собранность и фокусировку во время стрессовых или трудных ситуаций. Она подразумевает, что человек не должен позволять эмоциям взять верх над собой и поддерживать спокойствие, чтобы эффективно справиться с ситуацией.

Использование

  • "Я сказал ей сохранять спокойствие, пока мы обсуждаем бюджет проекта." Это предложение указывает на то, что говорящий настоятельно призывает кого-то оставаться спокойным во время обсуждения бюджета, который может быть спорным вопросом. ("I told her to keep her hair on while we discussed the project budget." This sentence indicates that the speaker is urging someone to remain calm during a discussion about a budget, which could be a contentious topic.)
  • "Он сохранял спокойствие и сумел завершить тест в рамках установленного времени." В этом контексте идиома подразумевает, что человек смог оставаться сосредоточенным и сдержанным, чтобы успешно завершить экзамен. ("He kept his hair on and managed to complete the test within the time limit." In this context, the idiom implies that the person was able to stay focused and composed in order to successfully complete an exam.)
  • "Когда она узнала о измене мужа, она потеряла контроль над собой. Но ее друзья напомнили ей сохранять спокойствие и сосредоточиться на важном." Это предложение подразумевает, что говорящий призывает кого-то сохранять эмоциональную устойчивость в трудные времена, чтобы сосредоточиться на вещах, которые действительно важны. ("When she found out about her husband's affair, she let it get to her head and lost control. But her friends reminded her to keep her hair on and focus on what was important." This sentence suggests that the speaker is urging someone to maintain a level of emotional stability during a difficult time, in order to stay focused on the things that are truly important.)
  • "Он потерял контроль, когда узнал, что его начальник сократит нескольких сотрудников. Но его коллеги убеждали его оставаться спокойным и не принимать это близко к сердцу." В этом контексте идиома подразумевает, что говорящий призывает кого-то поддерживать эмоциональное равновесие в трудные времена, чтобы избежать принятия всего на свой счет. ("He lost his cool when he found out his boss was laying off several employees. But his colleagues encouraged him to keep his hair on and not take it personally." In this context, the idiom implies that the speaker is urging someone to maintain a level of emotional balance during a difficult time, in order to avoid taking things too personally.)
  • "Клиент был очень злым, когда получил неправильный товар, но я напомнил ему сохранять спокойствие, и мы решим эту проблему." В этом контексте идиома подразумевает, что говорящий призывает кого-то оставаться спокойным и сдержанным в трудной ситуации, чтобы правильно ее решить. ("The customer was very angry when he received the wrong product, but I reminded him to keep his hair on and we would resolve the issue." In this context, the idiom suggests that the speaker is encouraging someone to stay calm and composed during a difficult situation in order to properly handle it.)

Корни и история

Происхождение идиомы "не терять головы" не совсем ясно, но она использовалась на английском языке как минимум с XVII века. Одно из возможных объяснений заключается в том, что фраза отсылает к старой традиции брить голову в знак траура или горя. Отказываясь от этого, люди могли сохранять спокойствие и достоинство в трудные времена. Другое возможное объяснение заключается в том, что фраза происходит от идеи поддержания физической силы и энергии для справления с трудными ситуациями. Сохраняя спокойствие и собранность, люди могли сохранять свою физическую жизненность и более эффективно справляться с трудными вызовами. Со временем, идиома приобрела более широкое значение, которое охватывает как эмоциональную устойчивость, так и физическую силу. В настоящее время она широко используется для того, чтобы побудить кого-то сохранять спокойствие и внимание во время стрессовых или трудных ситуаций.

Синонимы на английском

  • "Успокойся" Эта фраза также побуждает кого-то оставаться эмоционально стабильным и избегать чрезмерного возбуждения. ("Calm down" This phrase also encourages someone to remain emotionally stable and avoid getting too upset.)
  • "Глубоко вдохнуть" Эта идиома предлагает на мгновение успокоиться перед переполнением эмоциями. ("Take a deep breath" This idiom suggests taking a moment to calm oneself before becoming overwhelmed by emotion.)
  • "Сосредоточиться" Эта фраза подчеркивает важность сохранения мысленной концентрации в трудные периоды. ("Stay focused" This phrase emphasizes the importance of maintaining mental concentration during difficult times.)
  • "Сохранять хладнокровие" Эта идиома передает ту же самую мысль, что и "не терять головы", но с немного более неформальным тоном. ("Keep your cool" This idiom conveys the same message as "keep your hair on" but with a slightly more informal tone.)
  • "Поддерживать спокойствие" Эта фраза указывает на необходимость оставаться эмоционально и умственно стабильным для эффективной работы с трудными ситуациями. ("Maintain composure" This phrase suggests a need to remain emotionally and mentally stable in order to handle challenging situations effectively.)

Синонимы на других языках

  • Французский: "Garder la tête froide" - Эта фраза имеет то же самое значение, что и "не терять головы", но с немного другой формулировкой.
  • Испанский: "Mantenerse tranquilo/a" - Эта idiom подразумевает сохранение эмоциональной стабильности в трудные времена.
  • Итальянский: "Tieni la testa fredda" - Эта фраза имеет то же самое значение, что и "не терять головы", но с немного другой формулировкой.
  • Немецкий: "Bleib du ruhig" - Эта идиома призывает кого-то оставаться спокойным и собранным в трудные времена.
  • Китайский: "保持冷静" - Эта фраза предлагает сохранять эмоциональную стабильность для эффективной работы с трудными ситуациями.

Похожие идиомы