Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Kill the goose that lays the golden egg

Значение

Идиома "убить гуся, несущего золотое яйцо" используется для описания ситуации, когда кто-то предпринимает действие, разрушающее ценный ресурс или возможность. Она часто используется, когда у человека был успех, а затем он теряет все из-за своих действий. Фраза подразумевает, что убить гуся, который нес ценное яйцо, приведет к потере будущего источника дохода или выгоды.

Использование

  • После многих лет строительства успешного бизнеса Джон потерял все из-за плохого решения, которое уничтожило репутацию его компании. Он убил золотого гуся, который нес яйца для него. (After years of building a successful business, John lost everything because he made a poor decision that destroyed his company's reputation. He killed the golden goose that had been laying eggs for him.)
  • Семья Сары жила комфортно, пока ей не поступило предложение от престижного университета. Она его отклонила и решила остаться в своем текущем городе, что привело к потере будущих возможностей. Она убила золотое яйцо, которое было предложено ей. (Sarah's family was living comfortably until she received an offer from a prestigious university. She turned it down and opted to stay in their current town, which led to the loss of future opportunities. She killed the golden egg that had been laid out for her.)
  • Компания процветала, пока генеральный директор не принял контроверзное решение, что привело к потере крупнейшего клиента. Они убили золотого гуся, который нес яйца для них. (The company was thriving until the CEO made a controversial decision that lost their biggest customer. They killed the golden goose that had been laying eggs for them.)
  • После многих лет усердной работы для строительства успешной карьеры Джон совершил ошибку, которая привела к его падению. Он убил золотого гуся, который нес яйца для него. (After years of working hard to build a successful career, John made a mistake that led to his downfall. He killed the golden goose that had been laying eggs for him.)
  • Команда делала прогресс, пока они не решили сделать ярлык и сократить углы. Они убили золотое яйцо, которое предоставляло для них возможности. (The team was making progress until they decided to take a shortcut and cut corners. They killed the golden egg that had been laying out opportunities for them.)

Корни и история

Идиома "убить гуся, несущего золотое яйцо" имеет свое происхождение в басне Эзопа "Гусь, несущий золотые яйца". В истории гусь, который нес золотые яйца, был убит его владельцем, который думал, что гусь будет продолжать нестись яйца и разбогатеть. Однако, убив гуся, владелец понял, что он уничтожил свой источник богатства. Со временем идиома стала меняться, отражая разные сценарии, когда кто-то предпринимает действие, разрушающее ценный ресурс или возможность. Она используется в современном языке для описания ситуаций, когда кто-то был успешным, а затем потерял все из-за своих действий.

Синонимы на английском

  • "Сжигать свечу с обоих концов" Эта идиома относится к ситуации, когда кто-то работает настолько усердно, что истощается или теряет ценное. ("Burn the candle at both ends" This idiom refers to the situation where someone works so hard that they burn out or lose something valuable.)
  • "Положить все яйца в одну корзину" Эта идиома относится к ситуации, когда кто-то сконцентрирован все свои ресурсы на одной возможности, ведущей к потенциальным потерям, если возможность провалится. ("Put all your eggs in one basket" This idiom refers to the situation where someone concentrates all their resources on a single opportunity, leading to potential loss if the opportunity fails.)
  • "Жатва, что сеешь" Эта идиома предполагает, что действия имеют последствия, и человек получит результат своих выборов. ("Reap what you sow" This idiom suggests that actions have consequences, and a person will receive the outcome of their choices.)

Синонимы на других языках

  • "Tuer la gallina que ponía huevos de oro" (испанский) - Эта испанская идиома имеет тот же смысл, что и английская, и часто используется в похожих ситуациях.
  • "Убить золотого гуся" (немецкий) - Эта немецкая фраза означает то же самое, что и английская идиома, и часто используется для описания действий, которые разрушают ценную возможность или ресурс.
  • "Убьите голубую яйцом, который стоит на пасце" (русский) - Эта русская идиома имеет похожий смысл с английской и часто используется в ситуациях, когда кто-то предпринимает действие, разрушающее ценный ресурс или возможность.

Похожие идиомы