Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Make light of

Значение

Идиома "make light of" означает относиться к чему-то легко или незначительно, часто сводя его серьезность или важность к минимуму. Она также может означать принижать или осмеивать кого-то или что-то. Фигуративное значение - насмехаться или отвергать кого-то или что-то с презрением.

Использование

  • Она отнеслась легко к его достижениям, говоря, что они ничего не значат по сравнению с ее собственными. (She made light of his accomplishments, saying they were nothing compared to hers.)
  • Он не воспринимал серьезно ее чувства, когда она высказала свои опасения по поводу проекта. (He made light of her feelings when she expressed her concerns about the project.)
  • Фильм мало серьезно подошел к серьезным проблемам, таким, как расизм и гомофобия. (The movie made light of serious issues like racism and homophobia.)
  • Политик не воспринимал серьезно предложения оппозиции в ходе дебатов. (The politician made light of the opposition's proposals during the debate.)
  • Она принижала его ошибки, говоря, что это всего лишь уроки. (She made light of his mistakes, saying they were just learning experiences.)

Корни и история

Идиома "make light of" используется в английском языке как минимум с XVI века. Изначально она означала легко или незначительно относиться к чему-то, не принимая это серьезно. Со временем значение изменилось и стало включать принижение или осмеивание кого-то или чего-то с презрением. Идиома широко используется в современном языке и не имеет известных региональных вариаций.

Синонимы на английском

  • Trivialize
  • Minimize
  • Dismiss
  • Disregard
  • Neglect

Синонимы на других языках

  • 不重视 (bù zhèngyǐ) - Китайский
  • דורן נטשתן (dūrən nəshətn) - Иврит
  • מתפּלה כל־יךום (metpulah kel-yikhsun) - Иврит
  • לא נשׁבועת (lea nashbuat) - Иврит
  • דורן נטשתן פסולה גיוזלה (dūrən nəshëtn pesulah gyozelh) - Иврит

Похожие идиомы