Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Man of straw

Значение

«Человек из соломы» - это идиома, которая означает человека, который легко атакуется или критикуется, часто потому, что он слабый или уязвимый. Фраза возникла из средневековой практики строить чучела из соломы для использования в поддельных судах и публичных казнях. Эти чучела использовались как замена реального обвиняемого, позволяя людям выпустить свою злость и разочарование без страха перед юридическими последствиями.

В современном языке идиома «человек из соломы» используется для описания человека, который легко критикуется или атакуется, потому что его воспринимают как слабого или уязвимого. Эту фразу также можно использовать для описания человека, которого не воспринимают всерьез или не уважают другие из-за воспринимаемого отсутствия содержания или характера.

Использование

  • Критика, направленная против политического кандидата, была беспощадной, но все это было просто пустой треп. (The criticism leveled against the political candidate was brutal, but it was all just straw.)
  • Компанию, обвиняемую в неправомерных действиях, бывшие сотрудники назвали человеком из соломы. (The company accused of wrongdoing has been described as a man of straw by its former employees.)
  • Потерпевшего преступления считали человеком из соломы от имени обвинения. (The victim of the crime was seen as a man of straw by the prosecution.)
  • Шансы футбольной команды на победу были минимальными, так как их оппоненты считали их человеками из соломы. (The football team's chances of winning were slim, as they were considered a man of straw by their opponents.)
  • Руководство нового генерального директора было критиковано за то, что оно слишком похоже на человека из соломы. (The new CEO's leadership was criticized for being too much like a man of straw.)

Корни и история

Идиома «человек из соломы», вероятно, возникла из средневековой практики строить чучела из соломы для использования в поддельных судах и публичных казнях. Эти чучела использовались как замена реального обвиняемого, позволяя людям выпустить свою злость и разочарование без страха юридических последствий.

Синонимы на английском

  • Легкая мишень (Easy target)
  • Козел отпущения (Scapegoat)
  • Глупая мишень (Foolish target)
  • Слабак (Weakling)
  • Уязвимый (Vulnerable)

Синонимы на других языках

  • Французский: «homme en paille» - переводится как «человек из соломы»
  • Немецкий: «Scheinstruwwel» - переводится как «соломенная кукла»
  • Испанский: «paja» - переводится как «солома»
  • Итальянский: «fiocco di paglia» - переводится как «груда соломы»
  • Русский: «безкостяг» - переводится как «бесполезный»

Похожие идиомы