Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

More than meets the eye

Значение

Идиома «больше, чем кажется на первый взгляд» используется для описания чего-то, что кажется обычным или простым, но имеет скрытые глубины или сложности. Она подразумевает, что в человеке, ситуации или вещи есть больше, чем сразу видно.

В современном языке фраза часто используется в переносном смысле, означая, что кто-то или что-то не то, чем кажется на поверхности. Ею также можно описать ситуацию, которая имеет многослойность или сложность, которая не сразу видна.

Использование

  • Я никогда не встречал Марка до того, как он переехал в моей округе. Сначала он казался довольно дружелюбным, но оказалось, что у него есть множество скрытых талантов и секретов. Он больше, чем кажется на первый взгляд. (I had never met Mark before he moved into my neighborhood. He seemed friendly enough at first, but it turned out he had a whole lot of hidden talents and secrets. He was more than meets the eye.)
  • Новый генеральный директор компании может показаться просто еще одним корпоративным бесполезным человеком, но у нее есть страсть к инновациям и видение будущего, которое превосходит все представления остальных. Она больше, чем кажется на первый взгляд. (The new CEO of the company may seem like just another corporate drone, but she has a passion for innovation and a vision for the future that is beyond anyone else's imagination. She's more than meets the eye.)
  • Я всегда думала, что мой бывший парень просто обычный парень, но после того, как я увидела его выступление на сцене на концерте, я поняла, что у него есть совершенно другая сторона, которая больше, чем кажется на первый взгляд. (I always thought my ex-boyfriend was just an ordinary guy, but after I saw him perform on stage at a concert, I realized he had a whole other side to him that was more than meets the eye.)
  • Когда я впервые встретил Джона, он казался застенчивым и интровертированным человеком, но, когда мы стали лучше узнавать друг друга, я понял, что он искатель приключений, который побывал в некоторых самых экзотических местах мира. Он больше, чем кажется на первый взгляд. (When I first met John, he seemed like a shy and introverted person, but as we got to know each other better, I realized he was an adventurer who had traveled to some of the most exotic places in the world. He was more than meets the eye.)
  • Старый особняк на холме был заброшен на несколько лет, но ходят слухи, что он является призраками его прошлых жителей. Возможно, там есть больше, чем кажется на первый взгляд. (The old mansion on the hill has been abandoned for years, but rumor has it that it's haunted by the ghosts of its past inhabitants. Maybe there's more to it than meets the eye.)

Корни и история

Происхождение идиомы «больше, чем кажется на первый взгляд» неизвестно, но оно может иметь корни в средневековой литературе и фольклоре. В пьесе Шекспира «Двенадцатая ночь», например, Оливия говорит: «Я была глупой думать, что знаю ее хорошо», подразумевая, что в человеке есть больше, чем сразу видно. Со временем фраза стала охватывать более широкий спектр значений и контекстов. Сегодня она часто используется в повседневной беседе и может относиться к чему угодно, начиная от черт личности до скрытой сложности ситуации.

Синонимы на английском

  • В нем/ней есть больше, чем кажется на первый взгляд (There's more to him/her than meets the eye)
  • У него/у нее глубина/многослойность (He/she has depth/layers)
  • Он/она сложный(ая)/многосторонний(ая) (He/she is complex/multi-faceted)
  • Он/она не то, чем кажется (He/she is not what he/she seems)
  • Здесь что-то более глубокое происходит (There's something more going on here)

Синонимы на других языках

  • На испанском - «Hay más del que parece» (Есть больше, чем кажется на первый взгляд)
  • На французском - «Il y a plus qu'il ne paraît» (Есть больше, чем кажется)
  • На немецком - «Es gibt mehr als man sieht» (Есть больше, чем видим)
  • На итальянском - «Ci sono più che sembra» (Есть больше, чем кажется)
  • На китайском - «欣赏人类: 他人有多少能力的问题» (Постигать человечество: насколько способен другой?)

Похожие идиомы