Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Nail in the coffin

Значение

Идиома "гвоздь в гроб" используется для описания заключительного действия или события, которое ставит конец чему-то, обычно ситуации, отношениям или плану. Это часто означает, что это действие или событие ждали и теперь они подтверждены или зацементированы. Фраза происходит от буквального акта закрепления гвоздями закрытого деревянного гроба, символизирующего конец жизни для умершего.

Использование

  • После неудачных переговоров компания решила сократить сотрудников, что стало последним гвоздём в гробу для их бизнеса. (After the failed negotiations, the company decided to lay off employees, which was the final nail in the coffin for their business.)
  • Когда её муж снова изменял ей, она поняла, что пришло время закончить отношения и, наконец, поставить последний гвоздь в гроб. (When her husband cheated on her again, she knew it was time to end the relationship and finally put the nail in the coffin.)
  • Новая политика стала последней каплей для многих сотрудников, которые работали усердно, не видя признания или роста, и они решили уйти, оставив в компании огромную бездну, которую невозможно было заменить. (The new policy was the final straw for many employees who had been working hard without seeing any recognition or growth, leading them to quit and leaving the company with a gaping hole that could never be filled.)
  • Смерть их отца стала концом эпохи для семьи, поскольку это был последний гвоздь в гробу для их близких отношений. (The death of their father marked the end of an era for the family, as it was the final nail in the coffin for their close-knit relationship.)
  • После многих лет попыток спасти их брак, пара наконец признала поражение и решила развестись, что стало последним гвоздём в гробу для их любовной истории. (After years of trying to save their marriage, the couple finally admitted defeat and decided to divorce, which was the final nail in the coffin for their love story.)

Корни и история

Фраза "гвоздь в гроб" берёт своё начало с 17-го века, когда тело готовили к похоронам, помещая его в деревянный гроб. Затем крышку гроба закрепляли гвоздями так крепко, что их нельзя было удалить. Этот акт символизировал конец жизни и окончательность смерти. С течением времени фраза стала употребляться в переносном смысле для описания любого действия или события, которое ставит конец чему-то, как будто оно закрепляется гвоздями.

Синонимы на английском

  • Финальный удар (Final blow)
  • Конечная игра (Endgame)
  • Водонепроницаемый (Watertight)
  • Закрытая сделка (Sealed deal)
  • Улаженное дело (Settled matter)

Синонимы на других языках

  • Немецкий: "конец времен"
  • Французский: "Смерть на сцене"
  • Испанский: "Последняя нота"
  • Итальянский: "Смертельная игра"
  • Китайский: "последняя глава"

Похожие идиомы