Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Neck and neck

Значение

Идиома "neck and neck" означает быть очень близким или на одном уровне с кем-то другим, как буквально, так и в переносном смысле. Она также может означать быть равным или находиться в состоянии тупика.

Использование

  • Два бегуна финишировали вместе на финишной черте. (The two runners were neck and neck at the finish line.)
  • Два кандидата на пост президента были равны по результатам опросов. (The two candidates for president were neck and neck in the polls.)
  • Прибыль компании была на равных с конкурентами. (The company's profits were neck and neck with its competitors.)
  • Два друга всегда были вместе с тех пор, как учились в колледже. (The two friends had been neck and neck since college.)
  • Две команды сыграли равный матч, не смогли выиграть преимущество. (The two teams played a neck and neck game, with neither able to gain a significant advantage.) Использование "neck and neck" может варьироваться в зависимости от контекста. Например, оно может быть использовано в более буквальном смысле для описания двух людей или вещей, которые физически близки друг к другу, таких как бегуны на забеге или два друга, живущих в одном городе много лет. Однако оно также может использоваться переносно для описания двух групп или сущностей, которые равны или соревнуются друг с другом, например, два кандидата на пост президента или две компании, борющиеся за долю рынка.

Корни и история

Идиома "neck and neck" появилась в XVI веке и, как считается, происходит от терминологии скачек. В скачках жокей ухватывался за шею лошади и крепко держался, гонясь к финишной черте. С течением времени фраза стала использоваться более широко для описания двух людей или вещей, которые были очень близки или равны.

Синонимы на английском

  • Even steven
  • Eye to eye
  • Side by side
  • Shoulder to shoulder
  • Breast to breast

Синонимы на других языках

  • Французский: à l'épaule (означает "на плече")
  • Немецкий: am Hals (означает "на шее")
  • Испанский: en el cuello (означает "на шее")
  • Итальянский: al collo (означает "на шее")
  • Русский: на плече

Похожие идиомы