Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

None of your lip

Значение

Идиома «none of your lip» означает, что кто-то не желает говорить о конкретной теме или человеке. Она подразумевает, что говорящий не заинтересован в обсуждаемом предмете или не имеет информации для внесения вклада. Фразу также можно использовать, чтобы выразить презрение или неуважительное отношение к кому-то.

Использование

  • «Мне все равно, что он скажет обо мне. None of your lip». ("I don't care what he has to say about me. None of your lip.")
  • «Почему ты всегда поднимаешь эту старую тему? None of your lip». ("Why do you always bring up that old topic? None of your lip.")
  • «Не знаю, почему она так соревнуется. None of her lip». ("I don't know why she's so competitive. None of her lip.")
  • «Она всегда пытается превзойти всех остальных. None of her lip». ("She's always trying to one-up everyone else. None of her lip.")
  • «Не думаю, что мы должны обсуждать политику на этой семейной встрече. None of your lip». ("I don't think we should discuss politics at this family gathering. None of your lip.")

Корни и история

Происхождение идиомы неясно, но она использовалась по крайней мере с начала XX века. Она могла произойти от более старой фразы «none of your business», которая предполагает похожую идею не желания вмешиваться в чьи-то дела. Идиома также может быть связана с концепцией «lip service», что означает неискренние слова или действия.

Синонимы на английском языке

  • Не беспокой меня на эту тему. (Don't bother me with that topic.)
  • Я не хочу слышать об этом. (I don't want to hear about that.)
  • Оставь это в покое. (Leave it alone.)
  • Давай не будем об этом говорить. (Let's not talk about that.)
  • Меня это не интересует. (I'm not interested.)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «No te importa mucho eso».
  • Французский: «Ne t'en prenie pas».
  • Немецкий: «Es interessiert mich nicht».
  • Итальянский: «Non mi importa».
  • Японский: «気にはかけない».

Похожие идиомы