Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

On the brink of

Значение

Идиома "на грани" означает быть очень близко к чему-то, часто опасной или неблагоприятной ситуации. Она также может означать быть на пороге сделать что-то, особенно что-то важное или значимое.

Применение

  • Компания на грани банкротства из-за плохой финансовой производительности. (The company is on the brink of bankruptcy due to its poor financial performance.)
  • Она была на грани слез, когда узнала новость о смерти своего мужа. (She was on the brink of tears when she heard the news of her husband's death.)
  • Мы на грани сделать крупное объявление о нашей новой линии продуктов. (We are on the brink of making a major announcement about our new product line.)
  • Шторм был на грани нас, но мы успели укрыться вовремя. (The storm was on the brink of hitting us, but we managed to take shelter in time.)
  • Он на грани стать известным музыкантом, но ему нужно работать усерднее, чтобы осуществить свои мечты. (He is on the brink of becoming a famous musician, but he needs to work harder to achieve his dreams.)

Корни и история

Идиома "на грани" использовалась как минимум с 16-го века, и ее раннее известное использование было в форме "на грани разрушения". Со временем значение идиомы расширилось и охватывает другие ситуации, кроме финансового разорения.

Синонимы на английском

  • У предела (At the precipice)
  • На грани (On the verge)
  • На краю (On the edge)
  • Близко к (но не совсем) (Close to (but not quite))
  • Почти там (Almost there)

Синонимы на других языках

  • Испанский - En la punta de la luna (означает "на вершине луны")
  • Французский - À la limite (означает "на пределе")
  • Немецкий - Am Rande (означает "на краю")
  • Итальянский - All'orlo di (означает "на грани")
  • Русский - На пограничье

Похожие идиомы