Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

On the tip of my tongue

Значение

Идиома «на кончике языка» означает, что что-то почти готово быть вспомнено или выражено, но еще не пришло в голову. Она также может указывать на то, что кто-то думает о чем-то и скоро будет говорить или действовать по этому поводу. Фигуральное значение часто используется для описания ситуации, которая собирается измениться, или идеи, которая находится на грани осуществления.

Использование

  • Я знаю, что ты думал предложить мне свидание, но твой вопрос ускользнул из головы. Он только на кончике моего языка, но я обещаю компенсировать тебе скоро. (I know you were thinking of asking me out on a date, but your question slipped my mind. It's only on the tip of my tongue, but I promise to make it up to you soon.)
  • Решение этой проблемы у меня на кончике языка уже несколько дней. Мне просто нужно еще немного времени, чтобы все обдумать. (The solution to this problem has been on the tip of my tongue for days now. I just need a little more time to think it through.)
  • Мой друг спрашивал меня о сроке нашего проекта, но я не мог вспомнить точную дату. Она на кончике моего языка, клянусь! (My friend was asking me about our project deadline, but I couldn't remember the exact date. It's on the tip of my tongue, I swear!)
  • Следующим шагом в нашем плане является запуск нашего нового продукта, что уже несколько недель на кончике моего языка. Мы просто должны урегулировать несколько деталей, прежде чем сделать это официальным. (The next step in our plan is to launch our new product, which has been on the tip of my tongue for weeks now. We just need to finalize a few details before we can make it official.)
  • Моя сестра думала о переезде в другой город, но она еще не решилась. Это только на кончике ее языка, но я вижу, что она обдумывает это. (My sister was thinking of moving to another city, but she hasn't decided yet. It's only on the tip of her tongue, but I can tell she's been considering it.)

Корни и история

Самое раннее известное использование идиомы «на кончике языка» относится к 17 веку, где она использовалась в различных письменных и текстовых источниках. Изначально она относилась к чему-то, что должно быть сказано или сделано, но еще не было полностью выражено. Со временем значение идиомы эволюционировало и стало описывать ситуацию, которая находится на грани осуществления или идею, которая почти готова быть выражена.

Синонимы на английском

  • Едва слышно (Just under my breath)
  • На грани (On the verge of)
  • Собирается произойти/быть сказано (About to happen/be said)
  • Готово выйти (Ready to come out)
  • Почти там (Almost there)

Синонимы на других языках

  • На грани быть сказанным на французском (французский)
  • Náchodný (чешский)
  • На грани (чешский)
  • Použití kušetnictví (португальский)
  • У меня на уме фраза (испанский)

Похожие идиомы