Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

One cannot love and be wise

Значение

Идиома "нельзя любить и быть мудрым" означает, что невозможно одновременно испытывать сильные романтические чувства к кому-либо и быть объективным или рациональным по отношению к ним. Это подразумевает, что когда человек влюблен, он склонен не замечать негативные черты своего возлюбленного и искать оправдание для его поведения.

Использование

  • Я знаю, что ты безумно влюблен в него, но ты не видишь, насколько эгоистичным он может быть иногда? (I know you're madly in love with him, but can't you see how selfish he can be sometimes?)
  • Когда моя лучшая подруга начала встречаться с ее парнем, мне не могло не казаться, что она ослеплена любовью и не может быть достаточно мудрой, чтобы увидеть его недостатки. (When my best friend started dating her boyfriend, I couldn't help but feel like she was blinded by love and couldn't be wise enough to see his flaws.)
  • Важно мудро выбирать свои отношения, потому что любить кого-то не всегда означает одобрять все, что он делает. (It's important to be wise about your choices when it comes to relationships, because loving someone doesn't always mean you have to approve of everything they do.)
  • Я думаю, что если мы станем более объективными и менее влюбленными в свои решения, мы сможем принимать лучшие выборы в долгосрочной перспективе. (I think if we were to become more objective and less in love with our decisions, we might make better choices in the long run.)
  • Не давай своим эмоциям затмевать твое суждение при выборе партнера; иногда быть мудрым означает знать, что ты хочешь и где провести грань. (Don't let your emotions cloud your judgment when it comes to choosing a partner; sometimes, being wise means knowing what you want and where to draw the line.)

Корни и история

Идиома "нельзя любить и быть мудрым" имеет свои корни в древнегреческой мифологии. Персонаж Кассандра была прорицательницей, которая предсказала падение Трои, но была проклята Афродитой никогда не быть поверенной. Ее проклятие вызывало у нее одновременное страдание от любви и мудрости, так как она постоянно мучилась конфликтующими эмоциями и желаниями. С течением времени, эта идиома была использована в различных культурах и языках для выражения подобных идей. На французском языке выражение "aimer et ne pas voir" означает "любить и не видеть" и используется для описания ситуации, когда любовь человека ослепляет его к реальности.

Синонимы на английском

  • Нельзя иметь пирог и съесть его тоже. (You can't have your cake and eat it too.)
  • Нельзя судить о книге по обложке. (You can't judge a book by its cover.)
  • Нельзя положить все яйца в одну корзину. (Don't put all your eggs in one basket.)
  • Смотри, прежде чем прыгать. (Look before you leap.)
  • Видишь глазами, а не сердцем. (See with your eyes, not with your heart.)

Синонимы на других языках

  • На испанском языке "no puedes comer tu pan y comer tu queso" означает "ты не можешь съесть свой хлеб, и иметь свой сыр тоже".
  • На итальянском языке "non vivere da stella che si accorge quando la sera cadde" означает "не жить как звезда, которая замечает, когда наступает ночь".
  • На японском языке "愛も知らない" означает "любить, не зная".
  • На немецком языке "lieben und wissen nicht" означает "любить и не знать".
  • На русском языке "любить и не видеть" означает "любить и не видеть".

Похожие идиомы