Out of one’s depth
Значение
Идиома «out of one's depth» означает находиться в ситуации или задаче, которая слишком сложна, требует много усилий или выходит за пределы возможностей человека. Она также может относиться к человеку, который не имеет достаточных знаний, опыта или навыков для определенной работы или деятельности.
Использование
- Джон почувствовал себя не в своей тарелке, когда ему поручили возглавить командный проект. Он никогда раньше не управлял командой и испытывал трудности в удержании рабочей нагрузки. (John felt out of his depth when he was assigned to lead the team project. He had never managed a team before and struggled to keep up with the workload.)
- Саре пришлось испытать свои навыки публичных выступлений, когда ее попросили выступить на конференции. Она не справлялась с ней и чувствовала нервозность на протяжении всей речи. (Sarah's public speaking skills were put to the test when she was asked to give a presentation at the conference. She was out of her depth and felt nervous throughout the speech.)
- Новый сотрудник не ориентировался на первый рабочий день. Он не понимал корпоративную культуру или ожидания, связанные с его работой. (The new employee was out of his depth on the first day of work. He didn't understand the company culture or the expectations of his job.)
- Как новичок, Мария почувствовала себя не в своей тарелке, когда присоединилась к занятиям танцами. Она не могла успевать за остальными танцорами и чувствовала себя смущенной. (As a beginner, Maria felt out of her depth when she joined the dance class. She struggled to keep up with the other dancers and felt self-conscious.)
- Турист оказался в затруднительном положении, когда попытался подняться на гору без должной подготовки и снаряжения. Он быстро понял, что не был готов к такому испытанию. (The hiker was out of his depth when he attempted to climb the mountain without proper training or equipment. He quickly realized that he was not prepared for the challenge.)
Корни и история
Фраза «out of one's depth», по-видимому, возникла в начале 20-го века, именно во время Первой мировой войны. Британский флот стал использовать этот термин, чтобы описать моряков, которые не имели достаточного опыта справиться с боевыми задачами. Со временем идиома приобрела значение любой ситуации или задачи, требующей непосильных усилий.
Синонимы на английском
- Перегруженный (Overwhelmed)
- Не соответствую своим способностям (In over my head)
- За пределами моих возможностей (Beyond my abilities)
- Вне моего понимания (Beyond my grasp)
- Вне моей области (Out of my element)
Синонимы на других языках
- Французский: À l'état de confusion
- Испанский: En una situación difícil
- Немецкий: In einer schwierigen Situation
- Итальянский: In una posizione imbarazzante
- Японский: 失礼した (shitsurei shita)
Похожие идиомы