Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Pay the piper

Значение

Идиома "заплатить своим долгом" означает получить то, что вы хотите или нуждаетесь, но заплатить за это цену. Она также может означать, что кто-то другой заплатит за последствия ваших действий или решений.

Использование

  • Если вы хотите достичь успеха, вам придется заплатить свой долг и вложить усилия. (*If you want to succeed, you'll have to pay the piper and put in the work. *)
  • Компания платит своим долгом за плохое управление, в результате чего уровень морального настроения сотрудников низок, а текучесть кадров высока. (*The company is paying the piper for its poor management, with low employee morale and high turnover rates. *)
  • Она заплатила своим долгом за свои ошибки, потеряв свою работу. (*She paid the piper for her mistakes by losing her job. *)
  • Нельзя иметь пирог и съесть его тоже; вам придется заплатить своим долгом за ваши действия. (*You can't have your cake and eat it too; you'll have to pay the piper for your actions. *)
  • Правительство платит своим долгом за долг, сокращая социальные программы и увеличивая налоги для граждан. (The government is paying the piper for its debt, with cuts in social programs and increased taxes on citizens.)

Корни и история

Идиома "заплатить своим долгом" уходит корнями в 17 век, где она использовалась для описания оплаты долга пайперу или музыканту после исполнения на празднестве или мероприятии. Со временем фраза стала означать, что кто-то должен заплатить за что-то, включая свои собственные ошибки или действия. Идиома использовалась в литературе и поэзии на протяжении всей истории, примеры можно найти даже в пьесах Шекспира.

Синонимы на английском языке

  • Пожинать, что посеяли (Reap what you sow)
  • Получать, что дали (Get what you give)
  • Оплатить свои обязанности (Pay your dues)
  • Восстановиться (Make amends)
  • Столкнуться с последствиями (Face the consequences)

Синонимы на других языках

  • Французский: Paiement du devoir (оплата долга)
  • Испанский: Prendas por cuenta (заплатить за что-то)
  • Немецкий: Hinterbliebenes Konto (оставшийся счет)
  • Итальянский: Dovere di pagamento (выполнение платежа)
  • Португальский: Conta pendente (невыплаченный счет)

Похожие идиомы