Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Pull a rabbit out of the hat

Значение

Идиома «вытащить кролика из шляпы» означает совершить неожиданное или удивительное действие, особенно такое, которое требует умения или таланта. Она также может относиться к внезапному или непредсказуемому событию или развитию.

Использование

  • Фокусник вытащил кролика из шляпы во время своего выступления, оставив аудиторию в изумлении. (*The magician pulled a rabbit out of his hat during his performance, leaving the audience amazed. *)
  • Она справилась с удивительным выступлением за последнюю минуту, несмотря на то, что у неё было мало времени для тренировок. (*She pulled off an amazing performance at the last minute, despite not having much practice time. *)
  • Компания объявила о запуске нового продукта, что всех удивило. (*The company announced a new product launch that caught everyone by surprise. *)
  • Спортивная команда совершила чудесное восстановление в финальной четверти. (*The sports team pulled off a miraculous comeback in the final quarter. *)
  • Музыкант выполнил нечто великое во время своего концерта, оставив аудиторию в ожидании дальнейших выступлений. (The musician pulled out all the stops during his concert, leaving the audience wanting more.)

Корни и история

Происхождение этой идиомы можно проследить до средневековой Европы, где фокусники делали трюки с кроликами. Они держали кролика в шляпе и вытаскивали его перед аудиторией в качестве сюрприза. С течением времени устойчивое выражение «вытащить кролика из шляпы» приобрело значение любого неожиданного или удивительного действия.

Синонимы на английском

  • Совершить подвиг (Pull off a feat)
  • Покорить задачу (Ace a task)
  • Забить гол (Score a goal)
  • Достичь чего-то замечательного (Succeed in a mission)

Синонимы на других языках

  • Французский - «Rêver un rêve» (выполнить мечту) - Эта идиома означает достижение большого успеха или выполнение невозможного.
  • Испанский - «Tener un genio dentro» (иметь гения внутри) - Эта идиома означает иметь великий талант или способности, позволяющие кому-то творить чудеса.
  • Немецкий - «Ein Traumwerk der Kunst» (произведение искусства из сна) - Эта идиома означает нечто такое красивое и идеальное, что кажется, будто оно было создано во сне.
  • Итальянский - «Farsi una sorpresa» (внезапная неожиданность) - Эта идиома означает сделать нечто незапланированное или удивительное, что приводит кого-то в замешательство.
  • Японский - «難しいことを成功させる» (достичь успеха в трудной задаче) - Эта идиома означает достижение успеха в трудной или сложной ситуации.

Похожие идиомы