Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Rags to riches

Значение

Идиома "от грязи к богатству" означает подъем из нищеты или трудностей к богатству, успеху или процветанию. Это метафорическое выражение, которое подразумевает драматическое изменение финансового положения или социального статуса человека. Фраза имеет положительную коннотацию и часто подразумевает, что человек, достигший этого успеха, сделал это своими усилиями и решимостью.

Использование

  • Он начал с ничего, кроме чемодана, полного грязных тряпок, а теперь он стоит миллионы. (*He started out with nothing but a suitcase full of rags and now he's worth millions. *)
  • Из жизни в нищете стала успешным предпринимателем, она действительно пережила перемены от грязи к богатству. (*From living in poverty to becoming a successful entrepreneur, she truly went from rags to riches. *)
  • Вопреки всему, он поднялся из тени и стал одной из наиболее влиятельных фигур своего времени. (*Against all odds, he rose from obscurity to become one of the most influential figures of his time. *)
  • Компания, которая начала как небольшой стартап, превратилась в мирового гиганта, символизируя американскую мечту о восхождении от грязи к богатству. (*The company that started as a small startup has grown into a global giant, symbolizing the American dream of rising from rags to riches. *)
  • Несмотря на множество трудностей и неудач, она оставалась настойчивой и в конечном итоге достигла своей цели финансовой независимости. (Despite facing numerous challenges and setbacks, she remained determined and eventually achieved her goal of becoming financially independent.)

Корни и история

Идиома "от грязи к богатству" можно проследить до начала 20-го века в американском английском языке. Эта фраза стала популярной благодаря различным историям людей, которые преодолели бедность и достигли успеха своими усилиями. Одним из таких примеров является история Хорейсе Альжера младшего, американского писателя, который написал серию романов о молодых сиротах, которые поднялись из нищеты, чтобы стать успешными и процветающими. С течением времени идиома приобрела более широкое значение и теперь охватывает любую форму достижений, будь то личный рост, карьерное продвижение или социальная подвижность. Фраза также использовалась в различных формах популярной культуры, включая фильмы, телешоу и музыку.

Синонимы на английском

  • От нищеты к процветанию (From poverty to prosperity)
  • Подъем из скромных начал (Rising from humble beginnings)
  • Подъем по лестнице успеха (Climbing the ladder of success)
  • Преодоление трудностей (Overcoming adversity)
  • Достижение величия (Achieving greatness)

Синонимы на других языках

  • De raimes à l'or (Французский) - Эта фраза переводится как "от грязи к золоту" и используется для описания драматического преобразования от нищеты к богатству.
  • Von der Niedrigkeit zum Glanz (Немецкий) - Эта фраза переводится как "от скромных начал к славе" и используется для описания того, кто поднялся из низкого социального положения до высокого статуса.
  • De la pobreza a la fuerza (Испанский) - Эта фраза переводится как "от нищеты к силе" и используется для описания того, кто преодолел трудности, чтобы достичь успеха или власти.
  • Da rags to riches (Итальянский) - Эта фраза переводится как "от грязи к богатству" и используется для описания драматического изменения финансового положения или социального статуса.
  • 從貧積到富有的 (Китайский) - Эта фраза переводится как "от нищеты к богатству" и часто используется для описания людей, которые поднялись из скромных начал, чтобы стать успешными и процветающими.

Похожие идиомы