Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Rise to the occasion

Значение

"Встать на высоту" - это идиома, означающая хорошо себя показывать или преуспевать в определенной ситуации, особенно когда сталкиваешься с трудностями или неблагоприятными обстоятельствами. Она подразумевает, что кто-то способен делать больше, чем ожидают, и превосходит свой обычный уровень выполнения, чтобы удовлетворить требования ситуации.

Использование

  • Команда встала на высоту и выиграла матч, несмотря на то, что отставала на несколько очков. (The team rose to the occasion and won the game despite being behind by several points.)
  • Я очень нервничал перед собеседованием, но встал на высоту и его успешно прошел. (I was really nervous for my interview, but I rose to the occasion and aced it.)
  • Когда сталкиваются с трудным клиентом, персонал ресторана всегда встает на высоту и предоставляет исключительное обслуживание. (When faced with a difficult customer, the staff at the restaurant always rise to the occasion and provide exceptional service.)
  • Компания вынуждена была уволить многих сотрудников, но те, кто остался, встали на высоту и работали еще усерднее, чтобы компенсировать потерянную производительность. (The company had to lay off many employees, but those who stayed rose to the occasion and worked even harder to make up for lost productivity.)
  • Во время пандемии COVID-19 медицинские работники встают на высоту и ставят свою жизнь на кон, чтобы спасать других. (During the COVID-19 pandemic, healthcare workers have risen to the occasion and put their lives on the line to save others.) Использование "встать на высоту" может варьироваться в зависимости от контекста. В некоторых случаях оно может использоваться для описания героического или смелого поступка, а в других - для успешного результата в сложной ситуации.

Корни и история

Раннее известное использование идиомы "встать на высоту" можно проследить до 16-го века. Изначально она означала встать или подняться, чтобы отреагировать на что-то, такое как вызов или возможность. С течением времени фраза приобрела более фигурное значение и теперь часто используется для описания человека, который превосходно себя показывает под давлением.

Синонимы на английском языке

  • Взять ногу в руки (Step up to the plate)
  • Взять на себя ответственность (Take charge)
  • Подняться над этим (Rise above it)
  • Засиять в центре внимания (Shine in the spotlight)
  • Преуспеть в ситуации (Excel in a situation)

Синонимы на других языках

  • Испанский: "subirse al reto" - Взяться за вызов
  • Французский: "surpasser ses espérances" - Превзойти свои ожидания
  • Немецкий: "die Herausforderung aufnehmen" - Принять вызов
  • Итальянский: "superare le aspettative" - Превзойти ожидания
  • Японский: "課題を解決します" - Решить проблему

Похожие идиомы