Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Slap on the wrist

Значение

«Поставить по запястьям» – это идиоматическое выражение, которое означает назначение кому-то лёгкого наказания или выговора, часто в качестве формы дисциплины. Также оно может использоваться для описания ситуации, когда кто-то получает мало или никакого наказания за свои поступки. Фраза происходит от действия похлопывания чью-то руку своим запястьем.

Применение

  • После того как мальчик разбил цветок у соседа, его мама наказала его «поставив по запястьям». (After breaking his neighbor's vase, the boy received a "slap on the wrist" from his mother.)
  • Менеджер наказал меня «поставив по запястьям» за то, что я забыл вовремя предоставить отчет. (The manager gave me a "slap on the wrist" for forgetting to submit my report on time.)
  • Студент попался на списывании на экзамене и получил только «постановку по запястьям» как наказание. (The student was caught cheating on an exam and only received a "slap on the wrist" as punishment.)
  • Компания попала под критику после объявления увольнений, но никто не получил компенсацию – это всего лишь была «постановка по запястьям». (The company faced backlash after they announced layoffs, but no one received any severance pay – it was just a "slap on the wrist.")
  • Спортсмен получил отстранение на три игры после положительного теста на препараты, повышающие спортивную эффективность, но его наказание было всего лишь «постановкой по запястьям» по сравнению с другими игроками, пойманными на применении подобных веществ. (The athlete was suspended for three games after testing positive for performance-enhancing drugs, but he only received a "slap on the wrist" compared to other players who were caught using similar substances.)

Корни и история

Выражение «поставить по запястьям» впервые появилось в английском языке в 16 веке как вид наказания за незначительные правонарушения. Оно часто использовалось родителями или учителями для исправления своих детей или учеников. Со временем фраза стала описывать лёгкие наказания, которые по сравнению с более суровыми считались незначительными. В современное время «поставить по запястьям» часто используется в переносном смысле для описания ситуаций, когда кто-то получает мало или никакого наказания за свои поступки.

Синонимы на английском языке

  • Пощечина (A slap in the face)
  • Шлёпанье по запястью (A wrist-slap)
  • Похвалить (A pat on the back)
  • Лёгкое напоминание (A gentle reminder)
  • Лёгкий выговор (A light reprimand)

Синонимы в других языках

  • Испанский: «Patear la mano» – Это фраза буквально означает «погладить по руке» и используется для описания лёгкого наказания или выговора.
  • Французский: «Dresser un peu» – Эта фраза означает «чуть-чуть ругать» и может использоваться в переносном смысле для описания человека, который получает мало или никакого наказания за свои поступки.
  • Немецкий: «Ein kleines Kippchen geben» – Эта фраза буквально означает «дать небольшой шлёпок» и используется для описания лёгкого наказания или выговора.
  • Итальянский: «Avere un buon patito» – Эта фраза означает «получить хороший выговор» и может использоваться в переносном смысле для описания человека, который получает мало или никакого наказания за свои поступки.
  • Японский: «Noroi ga shitsuki deshita» – Эта фраза буквально означает «мне жаль» и часто используется в ситуациях, когда кто-то получил мало или никакого наказания за свои поступки.

Похожие идиомы