Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Smell a rat

Значение

Идиома "почуять крысу" означает обнаружить или заподозрить что-то подозрительное или неправильное в ситуации или человеке. Часто используется, когда кто-то обнаружил, что кто-то другой был недобросовестным или лживым.

Использование

  • "У меня с самого начала было плохое предчувствие относительно этой сделки, но когда я начал копать глубже, я реально почуял крысу." Это предложение указывает на то, что говорящий имел интуицию, что сделка как-то не так, но это стало очевидным только после более тщательного расследования и обнаружения фактов мошенничества или обмана. ("I had a bad feeling about the deal from the start, but after I started digging deeper, I really smelled a rat." This sentence suggests that the speaker had an intuition that something was off about the deal, but it wasn't until they started investigating more closely that they discovered evidence of fraud or deceit.)
  • "Я не мог избавиться от ощущения, что мой начальник что-то скрывает от меня. Всё стало ясно только после того, как я его услышал, как он разговаривает с коллегой по телефону на другом языке. Я реально почуял крысу." Это предложение указывает на то, что говорящий имел предчувствие, что его начальник скрывает от него секреты, но подозрения возникли только после того, как он услышал, как начальник разговаривал на непонятном ему языке. ("I couldn't shake the feeling that my boss was hiding something from me. It wasn't until I saw him talking to his colleague on the phone in another language that I really smelled a rat." This sentence suggests that the speaker had a hunch that their boss was keeping secrets from them, but it wasn't until they heard their boss speaking in a language they didn't understand that they suspected foul play.)
  • "Я не мог поверить, сколько денег выиграл мой друг в казино. Казалось, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Я реально почуял крысу, когда узнал, что он использовал мою кредитную карту для всех этих ставок." Это предложение указывает на то, что говорящий был подозрительно настроен по отношению к внезапному разбогатению его друга и обнаружил, что друг обманывал его, используя его деньги. ("I couldn't believe how much money my friend won at the casino. It almost seemed too good to be true. I really smelled a rat when I found out he had been using my credit card to make all those bets." This sentence suggests that the speaker was suspicious of their friend's sudden windfall and discovered that their friend had been cheating them out of money.)
  • "Я видел, как моя коллега крадет канцелярские принадлежности, но я не хотел обвинять ее без доказательств. Всё стало ясно только после того, как я нашел чек на украденные предметы в ее ящике стола. Я реально почуял крысу." Это предложение указывает на то, что говорящий наблюдал, как его коллега брала канцелярские принадлежности, но у него не было достаточно доказательств для ее конфронтации, пока он не нашел чек, который ее компрометировал. ("I saw my colleague stealing office supplies, but I didn't want to accuse her without any evidence. It wasn't until I found a receipt for the stolen items in her desk drawer that I really smelled a rat." This sentence suggests that the speaker had observed their colleague taking office supplies, but they didn't have enough proof to confront her until they found a receipt that incriminated her.)
  • "Я разговаривал с обслуживающим персоналом, когда случайно услышал, как представитель говорит моему другу, что он выиграл бесплатный отпуск. Звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой. Я реально почуял крысу, когда понял, что компания просто пытается заставить моего друга купить больше товаров у них." Это предложение указывает на то, что говорящий подозревал в рекламном предложении, которое он услышал по телефону, и обнаружил, что это просто уловка, чтобы заставить звонящего купить больше товаров. ("I was on the phone with customer service when I overheard the representative telling my friend that they had won a free vacation. It sounded too good to be true. I really smelled a rat when I realized the company was just trying to get my friend to buy more products from them." This sentence suggests that the speaker was suspicious of a promotional offer they heard on the phone and discovered that it was just a ploy to get the caller to buy more products.)

Корни и история

Идиома "почуять крысу" восходит к 17 веку и происходит от обычая охоты на крыс с помощью собак. Когда собака обнаруживала запах крысы, она громко лаяла, предупреждая охотников о присутствии добычи. Фраза "почуять крысу" возникла из идеи, что если вы почувствовали запах крысы, вы вынюхали что-то подозрительное или недоброе.

Синонимы на английском

Другие идиомы с похожим значением включают "поймать кого-то с поличным", "иметь предчувствие", и "получить плохую вибрацию".

Синонимы на других языках

Вот пять синонимов с переводами и описаниями на других языках:

  • Французский: "sentir la ronge" (почуять крысу) - Эта идиома означает обнаружить что-то подозрительное или незаконное.
  • Испанский: "darle un ojo" (подмечать) - Эта идиома означает подозревать кого-то в коварстве или обмане.
  • Немецкий: "stellenwerfen" (обвинить кого-то) - Эта идиома означает обвинять кого-то.
  • Итальянский: "scoprire qualcosa su qualcuno" (обнаружить что-то о ком-то) - Эта идиома означает раскрыть информацию о ком-то.
  • Китайский: "发现错误" (обнаружить ошибку) - Эта идиома означает обнаружить, что кто-то или что-то не то, что кажется.

Похожие идиомы