Smell something fishy
Значение
Идиома «нюхать что-то рыбное» используется для описания ситуации, которая кажется подозрительной или недостоверной. Она подразумевает наличие скрытых мотивов, лживого поведения или других заложенных проблем, которые требуют дальнейшего исследования. Фраза имеет свои корни в идее обнаружения запаха рыбы на человеке или объекте, что может указывать на то, что они что-то скрывают.
Применение
- У меня с самого начала было плохое предчувствие относительно этой сделки, но когда я начал расследовать и «нюхать что-то рыбное», я понял, что мне нужно отказаться. (I had a bad feeling about this deal from the start, but when I started investigating and "smelled something fishy," I knew I had to back out.)
- Когда мой друг обвинил меня в краже его денег, я почувствовал, что он пытается «нюхать что-то рыбное» и замести следы своих собственных ошибок. (When my friend accused me of stealing his money, I felt like he was trying to "smell something fishy" and cover up his own mistakes.)
- Внезапное объявление правительства о новых регуляциях вызвало подозрения у многих людей, которые начали «нюхать что-то рыбное» за кулисами. (The government's sudden announcement of new regulations seemed suspicious to many people, who started to "smell something fishy" behind the scenes.)
- После слухов о неверности ее мужа, Сара решила «нюхать что-то рыбное» и провести дальнейшее расследование. (After hearing rumors about her husband's infidelity, Sarah decided to "smell something fishy" and investigate further.)
- Мой начальник в последнее время ведет себя странно, но я не знаю, что думать об этом, пока я не начну «нюхать что-то рыбное». (My boss has been acting strangely lately, but I don't know what to make of it until I start "smelling something fishy.")
Корни и история
Идиома имеет свои корни в идее обнаружения запаха рыбы на человеке или объекте, что может указывать на то, что они что-то скрывают. Со временем фраза стала фигуративным способом выражения подозрения или недоверия в ситуации или человеке. Фраза была впервые использована на английском языке в 17 веке и с тех пор стала общепринятой идиомой во многих языках по всему миру.
Синонимы на английском языке
- «Чувствовать, что что-то не так» ("Sense something is amiss")
- «Иметь плохое предчувствие относительно этого» ("Have a bad feeling about this")
- «Что-то не так» ("Something doesn't feel right")
- «Что-то не так с этим» ("There's something off about this")
- «У меня есть подозрение, что что-то не так» ("I have a hunch something is wrong")
Синонимы на других языках
- Испанский - «Здесь что-то странное»
- Французский - «Здесь что-то, что не так»
- Немецкий - «Здесь что-то подозрительное»
- Итальянский - «Здесь что-то не логично»
- Португальский - «Здесь что-то странное»
Похожие идиомы