Take the edge off
Значение
Идиома "снять остроту" означает сделать что-то менее резким или интенсивным. Она также может означать смягчить или уравновесить эмоцию, ситуацию или человека. Фигуральное значение идиомы заключается в уменьшении стресса, тревоги, боли, гнева или других негативных эмоций.
Использование
- Новая работа сняла остроту моих финансовых проблем. (The new job took the edge off my financial worries.)
- Он смягчает остроту своих шуток своей самоуничижительной улыбкой. (He takes the edge off his jokes with a self-deprecating smile.)
- Жара дня сняла остроту ее гневу. (The heat of the day had taken the edge off her anger.)
- Он любит смягчить интенсивность тренировок йогой и медитацией. (He likes to take the edge off his workouts with yoga and meditation.)
- Новая политика сняла остроту финансовых трудностей компании. (The new policy took the edge off the company's financial struggles.)
Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Например, в медицинском контексте она может использоваться для описания лекарства, которое снимает остроту боли или тревоги. В социальном контексте она может использоваться для описания друга, который устраняет напряженную ситуацию своим чувством юмора.
Корни и история
Идиома "снять остроту" уходит своими корнями в английский язык XV века. Она происходит от выражения "снять остроту с лезвия", что означает заточить или отточить лезвие. Со временем идиома превратилась в означать сделать что-то менее резким или интенсивным. Неизвестны известные культурные или региональные вариации этой идиомы.
Синонимы на английском
- Смягчить (Soften)
- Уступить (Ease up)
- Успокоиться (Calm down)
- Расслабиться (Relax)
- Вздохнуть (Take a breather)
Синонимы на других языках
- 挫除 (китайский, означает подавлять или уменьшать)
- 消磨 (японский, означает уменьшать или износить)
- קלה (иврит, означает успокоить или утихомирить)
- صويف (корейский, означает расслабиться или уступить)
- אמדוער ןףפּיים (идиш, означает смягчить или уравновесить)
Похожие идиомы