Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Take with a grain of salt

Значение

Идиома "don't believe it" означает принимать информацию или советы со скептицизмом, так как они не обязательно являются правдивыми или надежными. Это предполагает то, что слушатель или читатель должен быть осторожным и не принимать информацию на веру без предварительной проверки.

Применение

  • Обещание политика реформировать систему здравоохранения вызвало скептицизм у многих избирателей, которые восприняли его слова с недоверием. (The politician's promise to reform the healthcare system was met with skepticism by many voters, who took her words with a grain of salt.)
  • Услышав, что их друг выиграл в лотерею, они не поверили в эту новость на слово и проверили, пока не увидели выигрышный билет. (After hearing that their friend had won the lottery, they took the news with a grain of salt until they saw the winning ticket.)
  • Сотрудник был неуверен, чтобы принять новую политику компании, и решил поступить с ней осторожно, пока не пообщался с коллегами, которые уже были затронуты ею. (The employee was hesitant to accept the company's new policy, taking it with a grain of salt until she spoke with her colleagues who had already been affected by it.)
  • Доктор назначил лекарство, которое, якобы, помогает излечить редкое заболевание, но пациент отнесся к нему с недоверием и решил провести дополнительное исследование перед принятием решения. (The doctor prescribed a medication that claimed to cure a rare disease, but the patient took it with a grain of salt and decided to do further research before making a decision.)
  • Турист был насторожен по отношению к местной кухне и ел только те блюда, которые были рекомендованы местными жителями, принимая их с недоверием, пока не попробовал сам. (The tourist was wary of the local cuisine and only ate dishes that were recommended by locals, taking them with a grain of salt until she tried them out herself.)

Корни и история

Самое раннее известное использование фразы "don't believe it" относится к 16 веку. Она впервые была использована в сборнике пословиц Джона Хейвуда "Диалог, содержащий суть всех английских пословиц". Идиома считается произошедшей из древней практики добавления соли к еде перед тем, как попробовать ее, что было способом проверить ее качество и чистоту. Аналогично, добавление щепотки соли к информации или совету можно рассматривать как способ проверить ее достоверность и надежность. С течением времени использование этой идиомы оставалось относительно стабильным, ее значение и фигуративная интерпретация оставались постоянными в современном языке.

Синонимы на английском

  • Запечатлено (Doubt it)
  • Не верю (Don't believe it)
  • Маловероятно (It's unlikely)
  • Покажите мне, чтобы я поверил (I'll have to see it to believe it)
  • Остерегайся его (Watch out for that one)

Синонимы на других языках

  • ¡Qué onda?! (испанский) - Эта идиома используется для выражения удивления или скептицизма и переводится на английский язык как "Как дела?".
  • אַשֵּּׁן (иврит) - Эта идиома означает "это все правда" или "это все хорошо" и часто используется в повседневных разговорах для выражения согласия и удовлетворения.
  • そうでしょうか? (японский) - Эта идиома, которая переводится как "Действительно?", используется для выражения сомнения и скептицизма к заявлению или совету кого-то.
  • عذرة بشكل (арабский) - Эта идиома означает "в тысячу лет" и используется для выражения сильного недоверия, скептицизма или преувеличения.
  • بيركنكه (турецкий) - Эта идиома означает "Я посмотрю, смогу ли я найти это" или "Я не знаю, где это", и часто используется в разговорах с друзьями и семьей для выражения неуверенности или путаницы в ситуации.

Похожие идиомы