Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

The devil is beating his wife

Значение

Идиома "дьявол бьет жену свою" - это общее выражение, используемое для описания человека, который очень расстроен или злой. Фраза не означает буквально, что дьявол бьет свою жену, а скорее является метафорическим представлением крайней ярости.

Применение

  • Джон был так зол после проигрыша в игре, что вышел из комнаты, бормоча про себя о том, что дьявол бьет свою жену. (*John was so angry after losing the game that he stormed out of the room, muttering under his breath about the devil beating his wife. *)
  • Клиент был яростен, когда узнал, что его заказ был неверным, и начал орать на официантку, будто сам дьявол избил ее жену. (*The customer was furious when she found out her order was incorrect and started yelling at the waitress, as if the devil himself had beaten her wife. *)
  • Когда я услышал, что собаку моего друга сбил автомобиль, я почувствовал, что сам дьявол избил свою жену от имени всех животных везде. (*When I heard that my friend's dog had been hit by a car, I felt like the devil himself had beat his wife on behalf of animals everywhere. *)
  • Сотрудник был так зол на менеджера за низкую оценку его работы, что угрожал уволиться на месте, будто дьявол избивает свою жену в ответ. (*The employee was so angry with the manager for giving him a low performance review that he threatened to quit on the spot, as if the devil was beating his wife in retaliation. *)
  • Протестующие вопили и пели, словно сами их души разрывались от того, что дьявол бьет свою жену. (*The protesters were screaming and chanting as if their very souls were being torn apart by the devil beating his wife. *)

Корни и история

Идиома "дьявол бьет свою жену" считается возникшей в средние века, когда люди верили, что ведьмы несут ответственность за все виды несчастий. Дьявол часто изображался символом зла, и ведьмы считались спутницами дьявола. Поэтому, если что-то плохое случалось, это часто винили на дьявола, бьющего свою жену.

С течением времени значение идиомы эволюционировало и просто относится к крайней ярости или раздражению. Она больше не имеет каких-либо специфических религиозных примечаний, а используется как универсальное выражение гнева.

Синонимы на английском

  • Взорваться (Blow a fuse)
  • Иметь короткий шнурок (Have a short fuse)
  • Потерять контроль (Lose control)
  • Выйти из себя (Fly off the handle)
  • Вести себя буйно (Go ballistic)

Синонимы на других языках

  • На испанском языке "tirarse en la luna" (бросать себя в луну) означает быть чрезвычайно злым или расстроенным.
  • На французском языке "aller à la déesse" (пойти к богине) означает потерять контроль и разгневаться.
  • На немецком языке "frohsehen" (наслаждаться) означает стать действительно злым или раздраженным.
  • На итальянском языке "fare il diavolo" (делать дьявола) означает делать что-то действительно плохое или злобное.
  • На японском языке "rairai" (быть чрезвычайно злым) означает потерять контроль и разозлиться.

Похожие идиомы