There’s no place like home
Значение
Идиома «нет места, как дома» означает, что нет ничего такого, что можно сравнить с нахождением в своем собственном доме, с привычными окружающими и близкими людьми. Она подразумевает ощущение комфорта, безопасности и принадлежности, которое трудно воспроизвести в другом месте. Фраза также может выражать идею того, что ни одно другое место не сравняется с ощущением нахождения дома.
Использование
- «После долгого рабочего дня нет ничего лучше, чем вернуться домой к своей кровати и любимым блюдам.» (*"After a long day at work, there's nothing like coming back home to my own bed and favorite meals." *)
- «Мне ужасно не хватало семьи, когда я был в отпуске, но как только я вернулся домой, я почувствовал себя намного лучше.» (*"I missed my family terribly while I was away on vacation, but as soon as I got back home, I felt so much better." *)
- «Когда мне пришлось выехать из моего родительского дома, мое сердце разбилось, потому что для меня нет места, как дома.» (*"When I had to move out of my childhood home, it broke my heart because there's no place like home for me." *)
- «Отсутствие моей семьи на Рождество заставило меня осознать, насколько я ощущаю скучаю по теплу и комфорту дома.» (*"Being away from my family for Christmas made me realize just how much I miss the warmth and comfort of home." *)
- «Хотя это был прекрасный пляжный отпуск, ничто не могло сравниться с ощущением нахождения дома с моими близкими.» (*"Even though it was a beautiful beach vacation, nothing could compare to the feeling of being home with my loved ones." *)
Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться для выражения ностальгии, тоски или комфорта в различных ситуациях. Например, кто-то может использовать фразу после возвращения с поездки или отпуска, чтобы описать свою радость от возвращения домой.
Корни и история
Происхождение этой идиомы неизвестно, но считается, что она возникла из английской детской песенки 18-го века под названием «Twinkle Twinkle Little Star». Строка «Как я интересуюсь, что ты делаешь сегодня вечером» позже была переписана как «Как я интересуюсь, что ты делаешь в своей маленькой звезде», что могло быть игривым отсыланием к идее нахождения в своем собственном доме.
С течением времени фраза стала общепринятой выражением, которое используется для описания комфорта и уюта в своем доме. Она часто используется в ностальгическом или тоскливом смысле, когда кто-то находится далеко от своей семьи на продолжительное время.
Синонимы на английском
- «Дом, милый дом» ("Home sweet home")
- «Нет места, как у мамы» ("No place like mom's house")
- «Нет ничего лучше, чем быть с семьей» ("Nothing like being with family")
- «Быть дома это как находиться в раю» ("Being at home feels like heaven")
- «В нахождении дома есть что-то особенное» ("There's something special about being at home")
Синонимы на других языках
- Испанский: «No hay lugar como estar en casa con mi familia.»
- Французский: «Il n'y a rien comme être à la maison avec ma famille.»
- Немецкий: «Es gibt nichts wie zuhause zu sein mit meiner Familie.»
- Итальянский: «Niente è come essere a casa con la mia famiglia.»
- Японский: «家の中には、無数に快遅に戻ってしまう。» (Ie no naka ni wa, mashū ni hayaku ni ito ni shimasu.)
Похожие идиомы