Throw under the bus
Значение
Идиома «бросить под автобус» означает предать кого-то или раскрыть информацию о них, которая может нанести ущерб их репутации или карьере. Это переносное выражение, которое подразумевает, что предаваемый человек будет жертвой или оставлен на неблагоприятную ситуацию из-за ошибок других людей.
Использование
- Когда я узнал, что мой коллега крал компании поставки, я понял, что мне нужно предать его и сообщить об этом руководству. (When I found out my colleague had been stealing company supplies, I knew I had to throw them under the bus and report them to management.)
- Мой начальник попросил меня предать члена моей команды и обвинить его в провале проекта. (My boss asked me to throw my team member under the bus and blame them for the project's failure.)
- Когда я узнал, что мой брат списывал на экзаменах, я почувствовал вину за то, что я его предал и вывел на чистую воду. (When I discovered my brother had cheated on his exams, I felt guilty for throwing him under the bus and exposing him.)
- СМИ известны тем, что они предают политиков во время избирательных кампаний. (The media is known for throwing politicians under the bus during election campaigns.)
- Мой друг предложил нам ставить нашего одноклассника в плохом свете и обвинять его в невкладывании в общий проект. (My friend suggested that we throw our classmate under the bus and blame them for not contributing to the group project.)
Корни и история
Происхождение идиомы «бросить под автобус» неясно, но считается, что она использовалась в транспортной отрасли. В начальные дни общественного транспорта автобусы на гуслях с маленьким кузовом сверху, где пассажиры могли стоять. Когда пассажир заболевал или хотел вернуться домой, его могли бросить из кузова и оставить позади, пока автобус продолжал движение по маршруту. Со временем идиома приобрела значение предательства или жертвы, вероятно, из-за негативных ассоциаций с брошенным из движущегося транспортного средства.
Синонимы на английском
- Козел отпущения: человек, которого обвиняют в ошибке или правонарушении. (Scapegoat: a person who is blamed for a mistake or wrongdoing.)
- Жертва: отказаться от чего-то ценного ради блага других. (Sacrifice: to give up something valuable for the benefit of others.)
- Предательство: акт разглашения конфиденциальной информации или нарушения доверия кого-то. (Betrayal: the act of revealing confidential information or betraying someone's trust.)
- Раскрытие: сделать известным ранее скрытое. (Expose: to make something known that was previously hidden.)
- Пожертвовать кого-то/что-то: нанести вред или уничтожить что-то ради достижения преимущества. (Sacrifice someone/something: to harm or destroy something in order to gain an advantage.)
Синонимы на других языках
- 冒骰 (Китайский): рисковать или играть на судьбу кого-то.
- 杯目枷 (Японский): пожертвовать себя ради блага других.
- לעשות מינים המנפגן (Иврит): совершить поступок, который считается грехом или нарушением.
- פסחים שנים ואלרגבן תשחים (Иврит): пожертвовать себя ради блага других.
- זקוה אכסדיך נפשים נטעשה מעברה (Иврит): пожертвовать свою жизнь ради блага других.
Похожие идиомы