Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Time puts everything in its place

Значение

Идиома «время ставит все на свои места» означает, что со временем события или ситуации развернутся так, как они должны, даже если это займет некоторое время. Это подразумевает, что в жизни есть порядок и структура, и что всему есть свое время и место. Фигуральное значение этой идиомы подразумевает, что в конце концов все наладится, несмотря на любые трудности или проблемы, которые могут возникнуть.

Использование

  • «Несмотря на его первоначальные трудности с публичными выступлениями, Джон в конечном итоге нашел уверенность и стал успешным мотивационным спикером». (*"Despite his initial struggles with public speaking, John eventually found his confidence and became a successful motivational speaker." *)
  • «После многих лет усердной работы над развитием своего бизнеса, Сара, наконец, увидела плоды своего труда и поняла, что все ее усилия стоили того». (*"After years of working hard to build her business, Sarah finally saw the fruits of her labor and realized that all her efforts were worth it." *)
  • «Несмотря на то, что они ссорились несколько часов, пара в конце концов помирилась и решила поработать над своими отношениями». (*"Even though they had been arguing for hours, the couple eventually made up and decided to work on their relationship." *)
  • «Когда я только начинал писать, мне было трудно найти свой голос и стиль. Но со временем я научился доверять себе и своим способностям, и теперь мое письмо процветает». (*"When I first started out as a writer, I struggled to find my voice and style. But over time, I learned to trust myself and my abilities, and now my writing is flourishing." *)
  • «Это заняло несколько лет, чтобы новому генеральному директору сделать компанию успешной, но в конечном итоге ее видение и навыки лидерства окупились, и бизнес снова стал прибыльным». ("It took several years for the new CEO to turn the company around, but eventually her vision and leadership skills paid off, and the business became profitable once again.")

Корни и история

Точное происхождение этой идиомы неизвестно, но она находится в использовании как минимум с 16-го века. Одна теория предполагает, что она происходит из библейского текста: «Всему свое время, и есть время каждого дела под небесами» (Екклесиаст 3:1). Другая теория предполагает, что она идет от философской концепции кармы, которая утверждает, что все в жизни имеет причину и следствие. Значение этой идиомы остается относительно постоянным со временем, но ее использование варьируется в зависимости от контекста. Например, ее можно использовать, чтобы утешить того, кто переживает трудное время, или чтобы побудить его продолжать стараться и оставаться надеждой. Она также может использоваться для оправдания собственных действий или решений, подразумевая, что все происходит по причине и нет необходимости сомневаться в естественном порядке вещей.

Синонимы на английском

  • «Все станет ясным». ("Everything will come to light.")
  • «Правда в конце концов выйдет наружу». ("The truth will eventually surface.")
  • «Все хорошее приходит к тем, кто ждет». ("All good things come to those who wait.")
  • «Если в первый раз не получилось, попробуй снова». ("If at first you don't succeed, try again.")
  • «Терпение добродетель». ("Patience is a virtue.")

Синонимы на других языках

  • Французский: «Le temps va tout mettre en place.» (Буквально: «Время поставит все на свое место»)
  • Испанский: «El tiempo hará su trabajo.» (Буквально: «Время сделает свою работу»)
  • Итальянский: «Il tempo porta tutto a posto.» (Буквально: «Время приводит все в порядок»)
  • Немецкий: «Die Zeit bringt alles in den Griff.» (Буквально: «Время справляется со всем»)
  • Португальский: «O tempo coloca tudo em seu lugar.» (Буквально: «Время ставит все на свое место»)

Похожие идиомы