Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Tongue in cheek

Значение

Идиома «язык в щеке» означает сказать или делать что-то таким образом, который противоположен вашему истинному намерению, часто как способ подшучивания или насмешки над кем-то. Она также может относиться к высказыванию чего-то в саркастической или иронической манере. Фразу можно сократить до «в щеке», что означает то же самое, но с меньшим ударением на язык.

Использование

  • «Я сказал своей жене, что собираюсь купить ей бриллиант, в шутку, конечно». Это предложение подразумевает, что говорящий планирует сказать своей жене, что купит ей бриллиант, но он не серьезен насчет этого и только подшучивает над ней. ("I told my wife I was going to buy her a diamond, in cheek of course." This sentence suggests that the speaker plans to tell his wife he will buy her a diamond, but he is not serious about it and is only teasing her.)
  • «Когда моя подруга попросила меня прийти на пляж с ней и ее собакой, я не мог не косо посмотреть в шутку». Это предложение подразумевает, что говорящий саркастически соглашается на приглашение, несмотря на то, что не любит собак. ("When my friend asked me to come to the beach with her and her dog, I couldn't help but roll my eyes in cheek." This sentence suggests that the speaker is sarcastically saying yes to the invitation despite disliking dogs.)
  • «Комик пошутил над моей работой, в шутку конечно, но это меня действительно заставило посмеяться». Это предложение подразумевает, что шутка комика была саркастической и предназначена для издевки над работой говорящего, но она все равно была смешной. ("The comedian made a joke about my job, in cheek of course, but it actually made me laugh." This sentence suggests that the comedian's joke was sarcastic and meant to tease the speaker's job, but it was still funny.)
  • «Мой коллега предложил пойти на обед, в шутку он знает, что я не могу себе позволить». Это предложение подразумевает, что говорящий соглашается на предложение коллеги пойти на обед, несмотря на то, что знает, что не может себе позволить, и просто подшучивает над ним. ("My coworker suggested we go out for lunch, in cheek he knows I can't afford it." This sentence suggests that the speaker is saying yes to their coworker's suggestion of going out for lunch despite knowing they cannot afford it, and is only teasing them.)
  • «Выступление политика было полно обещаний, в шутку они знали, что не смогут выполнить их все». Это предложение подразумевает, что выступление политика было наполнено обещаниями, которые они знали, что не могут исполнить, и они говорили их лишь для удовлетворения своей аудитории и появления надежными. ("The politician's speech was full of promises, in cheek he knew he could never keep them all." This sentence suggests that the politician's speech was filled with promises they knew they could not keep, and they were only saying them to please their audience and appear trustworthy.)

Корни и история

Идиома «язык в щеке» впервые появилась в печати в 1597 году в пьесе Уильяма Шекспира «Много шума из ничего». Она использовалась для описания персонажа, который саркастически соглашался с кем-то. Фраза, возможно, происходит от идеи говорить таким образом, что ваш язык почти в щеке, как будто вы едва способны контролировать свою сарказм или иронию.

Синонимы на английском

  • Пошуточно (Jokingly)
  • Иронично (Ironically)
  • Саркастично (Sarcastically)
  • Наивно (Facetiously)
  • Драматично (Dramatically)

Синонимы на других языках

  • Английский: Пошуточно, Иронично, Саркастично, Наивно, Драматично
  • Испанский: Саркастически
  • Французский: Иронично
  • Немецкий: Иронично
  • Итальянский: Сардонический

Похожие идиомы