Toss-up
Значение
Идиома «бросок» означает, что это решение, которое может быть принято любым образом или неясно, какой вариант будет выбран. Она часто используется для описания ситуации, когда есть два или более одинаково благоприятных варианта, и принимающий решение не может определиться, какой из них выбрать.
Применение
- «Я не могу выбрать между этими двумя предложениями о работе. Это бросок монеты.» ("I can't decide between these two job offers. It's a toss-up.")
- «Будет ли завтра дождь или солнце, нам придется справиться. Это бросок монеты.» ("Whether it rains or shines tomorrow, we'll have to make do. It's a toss-up.")
- «Она является отличным кандидатом на позицию, но у нас есть еще двое сильных претендентов. Это бросок монеты.» ("She's an excellent candidate for the position, but we have two other strong contenders. It's a toss-up.")
- «Еще не принято решение, будут ли его судить за убийство или убийство по неосторожности. Это бросок монеты.» ("The jury is still out on whether to try him for murder or manslaughter. It's a toss-up.")
- «Я не знаю, идти ли мне на пляж или в парк сегодня. Это бросок монеты.» ("I don't know if I should go to the beach or the park today. It's a toss-up.")
Корни и история
Происхождение идиомы «бросок монеты» не совсем ясно, но считается, что она появилась в XVI веке. Одна из теорий предполагает, что она происходит от практики подкидывания монеты, чтобы определить, какая команда будет первой играть в игре. Другая теория предполагает, что она происходит от подбрасывания кубиков или карт для определения исхода игры или ставки. С течением времени идиома начала использоваться в более широком контексте для описания любой ситуации, когда есть два одинаково благоприятных варианта и решение неясно.
Синонимы на английском языке
- «Подкинуть монетку» ("Flip a coin")
- «Вероятность 50-50» ("50-50 chance")
- «Нерешительный» ("Indecisive")
- «Нерешенный» ("Undecided")
- «Бросок монеты между двумя вариантами» ("A toss-up between two choices")
Синонимы на других языках
- Испанский: «Llevar a cabo un azar» (принять случайное решение)
- Французский: «La décision est inscrite dans la boîte enveloppe» (решение записано в конверте)
- Немецкий: «Es ist ein Stichwechsel» (это бросок монеты)
- Итальянский: «È un affare di venti e mezzo» (это бросок монеты)
- Голландский «De beslissing is op een doek gemaakt» (решение записано на ткани)
Похожие идиомы