Water under the bridge
Значение
Идиома "вода под мостом" означает, что что-то произошло или случилось в прошлом, и это не имеет отношения к тому, что происходит сейчас или в будущем. Это способ сказать "давайте двигаться вперед от прошлого".
Использование
- Позавчера у нас был спор, но это прошло и не имеет значения. Мы должны сейчас сосредоточиться на работе. (The argument we had last week is water under the bridge. We should focus on our work now.)
- Я сделал ошибку, но это исчезло и не должно влиять на наши отношения. (I made a mistake, but it's water under the bridge. Let's not let it affect our relationship.)
- Она извинилась за то, что сказала, и я принимаю ее извинения. Это уже не имеет значения. (She apologized for what she said, and I accept her apology. It's all water under the bridge now.)
- Инцидент, который произошел в прошлом году, уже не имеет значения. Мы должны сосредоточиться на настоящем. (The incident that happened last year is water under the bridge. We need to focus on the present.)
- Он закончил испытательный срок, и это уже не имеет значения. Он теперь может двигаться вперед со своей жизнью. (He completed his probation, and it's all water under the bridge. He can now move forward with his life.)
Корни и история
Идиома "вода под мостом" уходит корнями в 18-й век. Считается, что она происходит от истории о женщине, которая пошла к своему возлюбленному, но когда она прибыла, она увидела, что он уже женат. Она поняла слишком поздно, что это уже было в прошлом, и что она не должна была связываться с ним в первую очередь.
Со временем идиома приобрела различные значения и использование. Сейчас она часто используется для ссылки на любое прошлое событие или явление, которое больше не имеет отношения к текущей ситуации.
Синонимы на английском
- Вода со спины (Water off the back of one's neck)
- Прошлое это пролог (Past is prologue)
- Пусть былое уйдет (Let bygones be bygones)
- Вещь прошлого (A thing of the past)
- Не вопрос (A non-issue)
Синонимы на других языках
- 水落石锄 (Японский) - означает "вода падает, камень ломается" и используется для описания чего-то, что больше не является актуальным или полезным.
- מים נעוגים (Иврит) - означает "течение воды" и используется для описания прошедшего времени и событий в прошлом.
- אברותים כזבותים (Иврит) - означает "ступеньки под мостом" и используется для описания ситуации, которая больше не является актуальной или значимой.
- המשלחים בפועון (Иврит) - означает "посланцы примирения" и используется для описания события или явления, которое приводит к прощению и движению вперед.
- קדים וסיים אכדמת לבועותו הרחמים (Иврит) - означает "прошлое и будущее" и используется для описания идеи отпустить прошлые ошибки и двигаться вперед с надеждой на будущее.
Похожие идиомы