Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

When the chips are down

Значение

Идиома "when the chips are down" относится к времени или ситуации, когда дела серьезны, критичны или находятся в худшем состоянии. Часто ее используют, чтобы описать точку невозврата, когда все варианты исчерпаны и нет возможности вернуться назад. Фраза отсылает к игре в покер, где игроки ставят свои фишки на стол как ставку, представляющую окончательное обязательство или риск.

Использование

  • "Когда дела серьезны, вы должны быть честны с собой относительно того, что действительно важно". ("When the chips are down, you need to be honest with yourself about what's really important.")
  • "Акции компании упали, и инвесторы потеряли веру в руководство генерального директора". ("The company's shares were down and investors had lost faith in the CEO's leadership.")
  • "Я знаю, что теперь не могу отступить когда дела серьезны, нужно продолжать играть". ("I know I can't back out now when the chips are down, you have to keep playing.")
  • "Мы были на грани банкротства, но мы справились, когда дела были плохими". ("We were on the brink of bankruptcy, but we pulled through when the chips were down.")
  • "Когда дела серьезны, приходит время покопаться внутри и найти силу идти дальше". ("When the chips are down, it's time to dig deep and find the strength to keep going.")

Использование "when the chips are down" может варьироваться в зависимости от контекста. Например, в серьезной или критической ситуации идиома может использоваться для подчеркивания важности прямого столкновения с проблемой. В более легком настроении фраза может использоваться, чтобы описать время, когда дела становятся сложными, и вам нужно подтянуться и пережить это.

Корни и история

Точное происхождение этой идиомы не ясно, но считается, что она возникла в игре в покер. В покере игроки ставят свои фишки на стол как ставку, представляющую окончательное обязательство или риск. Когда дела серьезны, это означает, что все варианты исчерпаны, и нет возможности вернуться назад. Возможно, идиома использовалась для описания времени, когда дела шли наихудшим образом в игре в покер, и все игроки рисковали, ставя свои фишки на стол.

С течением времени значение "when the chips are down" изменилось и включает в себя любую ситуацию, требующую окончательного обязательства или риска. Эта идиома теперь широко используется для описания точки невозврата в любом контексте, будь то бизнес, политика или личная жизнь.

Синонимы на английском языке

  • Когда дела доходят до апокса (When things come to a head)
  • Когда все варианты исчерпаны (When all options have been exhausted)
  • Когда все ставки сняты (When all bets are off)
  • Когда нет возможности вернуться назад (When there's no turning back)
  • Когда у тебя осталась одна карта (When you're down to your last card)

Синонимы на других языках

  • 烧饪 (Японский) - Эта идиома переводится как "жечь лодку" и относится к времени, когда нет возможности вернуться, как если бы вы сжигали свою единственную средство побега.
  • فيناء العلى هذا الأحر (Арабский) - Эта идиома переводится как "конец последнего часа" и относится к моменту, когда все находится в худшем состоянии и нет надежды на изменение или улучшение.
  • מים חרוט (Иврит) - Эта идиома переводится как "вода смерти" и относится к безвыходной ситуации, из которой невозможно сбежать.
  • אל אנשים בכן באהבות יסועה שרים (Иврит) - Эта идиома переводится как "люди, которые любят с большой трудностью" и описывает ситуацию, которую трудно преодолеть, но она стоит усилий.
  • מלך תנוחה (Иврит) - Эта идиома переводится как "Король Мира" и относится к моменту, когда все спокойно и мирно, без конфликтов и проблем для решения.

Похожие идиомы