Wrap in cotton wool
Значение
Идиома "обернуть в хлопок" означает обращаться с кем-то или чем-то с чрезмерной заботой и вниманием, часто выходя за пределы необходимого или уместного. Фраза подразумевает уровень защиты и баловства, который направлен на создание чувства безопасности и комфорта.
Использование
- В качестве родителя я пытаюсь обернуть своего ребенка в хлопок, когда они болеют, чтобы им было комфортно и безопасно. (As a parent, I try to wrap my child in cotton wool whenever they're sick so that they feel comfortable and safe.)
- Компания оберегала своих сотрудников в хлопке во время пандемии, предлагая возможности удаленной работы и щедрые льготы. (The company wrapped its employees in cotton wool during the pandemic by offering remote work options and generous benefits.)
- Менеджер оберегал свою команду в хлопке, назначая им более легкие задачи и обеспечивая достаточную поддержку для их успеха. (The manager wrapped his team in cotton wool by assigning them easier tasks and providing ample support to help them succeed.)
- Правительство оберегло город в хлопке, вводя строгие меры самоизоляции и предоставляя финансовую помощь бизнесам. (The government has wrapped the city in cotton wool by imposing strict lockdown measures and providing financial assistance to businesses.)
- В качестве любовника я оберегаю своего партнера в хлопке, осыпая его вниманием и убеждаясь, что он никогда не чувствует себя одиноким или уязвимым. (As a lover, I wrap my partner in cotton wool by showering them with affection and making sure they never feel alone or vulnerable.)
Корни и история
Идиома "обернуть в хлопок" используется в английском языке с XIX века. Изначально она относилась к заворачиванию младенцев в хлопчатые пеленки, чтобы сохранить им тепло и защитить от травм во время сна. Со временем фраза превратилась в обозначение любой формы особой защиты или баловства, а также относится к людям, которые чрезмерно чувствительны или легко расстраиваются.
Синонимы на английском
- Разбаловать кого-то (Spoil someone)
- Обращаться с кем-то бережно (Treat someone with kid gloves)
- Тушевать кого-то (coddle someone)
- Баловать кого-то (pamper someone)
- Присматривать за кем-то (babysit someone)
Синонимы на других языках
- Французский: "Wrappage" (завернуть или обложить)
- Немецкий: "Schutzgurt" (защитный ремень)
- Испанский: "Poderosa maternidad" (могучее материнство)
- Итальянский: "Trattamento speciale" (особое обращение)
- Португальский: "Envolvimento de leno" (заворачивание в хлопчатую ткань)
Похожие идиомы