Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Yesterday’s man

Значение

Идиома "былой человек" используется для описания человека, который не соответствует современным временам, кто упорно придерживается старых способов мышления или поведения. Она также может относиться к человеку, который больше не является актуальным или полезным в текущем контексте.

Использование

  • Компания наняла нового генерального директора, потому что старый былым человеком и не мог справиться с изменяющимися тенденциями рынка. (The company hired a new CEO because the old one was yesterday's man and couldn't keep up with the changing market trends.)
  • Моя бабушка всегда говорит о том, как раньше все было лучше, но она просто былой человек, когда речь идет о технологиях. (My grandma always talks about how things were better in the past, but she's just yesterday's man when it comes to technology.)
  • Политик, который возражал против нового законодательства, был былым человеком и не понимал потребностей современного мира. (The politician who opposed the new legislation was yesterday's man and didn't understand the needs of the modern world.)
  • Я не хочу встречаться с кем-то, кто застрял в прошлом и не ценит современные культурные тенденции, они просто былой человек. (I don't want to date someone who is stuck in the past and doesn't appreciate the current cultural trends, they're just yesterday's man.)
  • Ученый, не опубликовавший никаких свежих исследований, был былым человеком и не следил за последними достижениями в своей области. (The scientist who failed to publish any recent research was yesterday's man and didn't keep up with the latest developments in his field.)

Корни и история

Идиома "былой человек" уходит корнями в начало XX века, и ее истоки можно проследить до британского трудового движения конца XIX и начала XX веков. Этот термин использовался для описания рабочих, которые были сопротивлялись изменениям и не желали учиться новым навыкам или приспосабливаться к новым условиям работы. Со временем идиома стала использоваться более широко для обозначения любого, кто не соответствует современным временам или придерживается старых способов мышления или поведения.

Синонимы на английском

  • Не в тренде (Out of touch)
  • Застрять в прошлом (Stuck in the past)
  • Придерживаться старых способов (Clinging to old ways)
  • Люддит (Luddite)
  • Нежелание приспосабливаться (Unwilling to adapt)

Синонимы на других языках

  • На французском языке идиома звучит как "le temps perdu", что переводится как "потерянное время". Она описывает человека, который проводит слишком много времени воспоминаниями о прошлом вместо того, чтобы жить в настоящем.
  • На немецком языке идиома звучит как "der alter Mann im grünen Mantel", что переводится как "старый человек в зеленом пальто". Она описывает человека, который носит устаревшую одежду и ведет себя аналогичным образом.
  • На испанском языке идиома звучит как "el hombre de la luna", что переводится как "человек с Луны". Она описывает человека, который не связан с реальностью и живет в мире фантазий.
  • На итальянском языке идиома звучит как "l'uomo della storia", что переводится как "человек истории". Она описывает человека, который привязан к старым способам мышления или поведения и не может приспособиться к современным временам.
  • На китайском языке идиома звучит как "老老说老话", что переводится как "старики рассказывают старые истории". Она описывает человека, который не соответствует современным временам и проводит слишком много времени воспоминаниями о прошлом вместо того, чтобы жить в настоящем.

Похожие идиомы