Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Arm in arm

Sens

L'expression "bras dessus bras dessous" signifie marcher ou bouger ensemble de manière rapprochée, généralement en se tenant la main ou en étant physiquement proche l'un de l'autre. Elle peut également désigner quelqu'un qui est un ami intime ou confident. Cette expression tire ses origines du 19e siècle et est depuis devenue une expression courante dans les pays anglophones.

Le sens littéral de "bras dessus bras dessous" est de marcher avec quelqu'un en se tenant la main ou en étant très proche. Cependant, elle peut aussi être utilisée de manière métaphorique pour décrire quelqu'un qui est un ami intime ou confident, comme s'ils marchaient main dans la main dans la vie.

Utilisation

  • Nous avons marché bras dessus bras dessous dans le parc, profitant du magnifique paysage et de la compagnie de l'autre. (We walked arm in arm through the park, enjoying the beautiful scenery and each other's company.)
  • Ma sœur et moi avons l'habitude de marcher bras dessus bras dessous quand nous étions enfants, explorant toujours de nouveaux endroits et aventures ensemble. (My sister and I used to walk arm in arm when we were kids, always exploring new places and adventures together.)
  • Quand mon partenaire et moi sortons en rendez-vous, nous aimons nous tenir la main et marcher bras dessus bras dessous, montrant notre amour et notre affection l'un pour l'autre. (When my partner and I go out on a date, we like to hold hands and walk arm in arm, showing our love and affection for each other.)
  • Mon meilleur ami et moi sommes amis depuis des années, marchant bras dessus bras dessous à travers toutes les montées et les descentes de la vie ensemble. (My best friend and I have been friends for years, walking arm in arm through all the ups and downs of life together.)
  • Même si nous ne nous voyons pas souvent, mon cousin et moi restons en contact et nous racontons nos vies chaque fois que nous le pouvons, en nous remémorant toujours les bons vieux jours où nous marchions bras dessus bras dessous enfants. (Even though we don't see each other often, my cousin and I still keep in touch and catch up whenever we can, always reminiscing about the good old days when we used to walk arm in arm together as kids.)

Origines et Histoire

La première utilisation connue de "bras dessus bras dessous" remonte à 1827, lorsqu'elle a été utilisée pour la première fois dans une collection de proverbes de William Hazlitt. Elle est depuis devenue une expression courante dans les pays anglophones, avec des variations d'utilisation selon le contexte. Par exemple, elle peut être utilisée plus souvent dans des contextes romantiques ou intimes que dans des conversations informelles.

Synonymes en anglais

  • Hand in hand (main dans la main) (Hand in hand)
  • Side by side (côte à côte) (Side by side)
  • Close to one's heart (proche de son cœur) (Close to one's heart)
  • Intimate friends (amis intimes) (Intimate friends)
  • Confidants (confidents) (Confidants)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - Manos en manos (main dans la main)
  • Français - Main à main (main dans la main)
  • Allemand - Hand an Hand (main dans la main)
  • Italien - Morte e vita (mort et vie, une métaphore pour le lien étroit entre deux personnes)
  • Japonais - 愛いている人たち (les personnes que l'on aime)

Idiomes similaires