Arm in arm
Значение
Идиома "рука об руку" означает ходить или двигаться вместе близко, обычно держась за руки или быть физически близким друг к другу. Он также может относиться к тому, кто является близким другом или доверенным лицом. Эта идиома имеет свои корни в 19 веке и с тех пор стала распространенным выражением в англоязычных странах.
Буквальное значение "рука об руку" - ходить с кем-то держась за руки или вблизи друг от друга. Однако его также можно использовать в переносном смысле, чтобы описать того, кто является близким другом или доверенным лицом, будто бы они вместе держатся за руки, проходя по жизни вместе.
Использование
- Мы шли рука об руку через парк, наслаждаясь красивым пейзажем и обществом друг друга. (We walked arm in arm through the park, enjoying the beautiful scenery and each other's company.)
- Моя сестра и я всегда ходили рука об руку, когда мы были детьми, всегда исследуя новые места и приключения вместе. (My sister and I used to walk arm in arm when we were kids, always exploring new places and adventures together.)
- Когда я с партнером хожу на свидание, мы любим держаться за руки и идти рука об руку, показывая нашу любовь и нежность друг к другу. (When my partner and I go out on a date, we like to hold hands and walk arm in arm, showing our love and affection for each other.)
- Мой лучший друг и я дружим уже много лет, пройдя рука об руку через все взлеты и падения жизни. (My best friend and I have been friends for years, walking arm in arm through all the ups and downs of life together.)
- Несмотря на то, что мы не видим друг друга часто, мой двоюродный брат и я всё равно поддерживаем связь и встречаемся, вспоминая старые добрые времена, когда мы ходили рука об руку, будучи детьми. (Even though we don't see each other often, my cousin and I still keep in touch and catch up whenever we can, always reminiscing about the good old days when we used to walk arm in arm together as kids.)
Корни и история
Самое раннее известное использование "рука об руку" относится к 1827 году, когда оно впервые было использовано в сборнике пословиц Уильямом Хезлиттом. С тех пор оно стало общепринятым выражением в англоязычных странах, с вариациями в использовании в зависимости от контекста. Например, оно может быть чаще использовано в романтических или близких ситуациях, чем в непринудительном разговоре.
Синонимы на английском
- Рука в руке (Hand in hand)
- Бок о бок (Side by side)
- Близко к сердцу (Close to one's heart)
- Близкие друзья (Intimate friends)
- Доверенные лица (Confidants)
Синонимы на других языках
- Испанский - Маносенманос (рука в руке)
- Французский - Менамен (рука в руке)
- Немецкий - ХанданХанд (рука в руке)
- Итальянский - Морте э вита (смерть и жизнь, метафора тесной связи между двумя людьми)
- Японский - айитэиру хитотячи (люди, которых ты любишь)
Похожие идиомы