At bay
Signification
L'expression "à l'étroit" signifie être face à un adversaire ou à un ennemi, prêt à se défendre ou à se battre. Elle peut également faire référence au fait d'être en sécurité, à l'abri du danger ou du mal.
Utilisation
- Les soldats étaient à l'étroit, attendant que l'ennemi attaque. (The soldiers were at bay, waiting for the enemy to attack.)
- Elle avait le dos au mur et était à l'étroit, se battant pour sa vie. (She had her back against the wall and was at bay, fighting for her life.)
- Il se sent toujours plus confiant lorsqu'il est à l'étroit, faisant face à ses adversaires. (He always feels most confident when he's at bay, facing down his opponents.)
- La société a connu des difficultés financières et a été à l'étroit pendant plusieurs années avant de pouvoir se rétablir. (The company faced financial difficulties and was at bay for several years before they could recover.)
- Après le passage de la tempête, elle s'est sentie soulagée d'être à l'abri et en sécurité chez elle. (After the storm passed, she felt relieved to be at bay and safe in her own home.)
L'utilisation de "à l'étroit" peut varier en fonction du contexte. Par exemple, cela peut faire référence à une bataille ou un conflit physique, mais cela peut aussi faire référence à une situation métaphorique où quelqu'un est confronté à des défis ou des difficultés.
Origines et histoire
La première utilisation connue de l'expression "à l'étroit" remonte au 16ème siècle, où elle était utilisée lors de la chasse pour décrire un chien de chasse qui était à une certaine distance de sa proie. Au fil du temps, le sens a évolué pour inclure des situations de conflit et de danger, ainsi que le fait d'être en sécurité.
Synonymes en anglais
- faire face (facing off)
- confronté (confronted)
- attaqué (under attack)
- menacé (threatened)
- sur ses gardes (on guard)
Synonymes dans d'autres langues
- Français: en face
- Allemand: auf den Kopf geraten
- Espagnol: enfrentado
- Italien: confrontato
- Chinois mandarin: 面对
Idiomes similaires