At sea
Signification
L'expression "être à la mer" fait référence à un état de confusion, de tumulte ou de désorientation. Elle suggère un manque de direction, de but ou de stabilité dans sa vie ou sa situation. Le sens figuré est souvent utilisé métaphoriquement pour décrire quelqu'un qui est perdu ou qui lutte pour trouver son chemin dans la vie.
Utilisation
- Après le licenciement inattendu, John se sentait comme s'il était à la mer, incertain de la direction à prendre ensuite. (After the unexpected layoff, John felt like he was at sea, unsure of what direction to take next.)
- Quand nous sommes arrivés dans la nouvelle ville, je me sentais comme si j'étais à la mer, peu familier de la disposition et des environs. (When we arrived at the new city, I felt like I was at sea, unfamiliar with the layout and surroundings.)
- La perte soudaine de son mari a laissé Mary avec un sentiment de perdition et d'errance, comme si elle était à la mer dans un océan tumultueux. (The sudden loss of her husband left Mary feeling lost and adrift, as if she was at sea in a stormy ocean.)
- En tant qu'étudiante qui a toujours eu du mal sur le plan académique, Sarah se sentait souvent comme si elle était à la mer, incertaine de comment réussir à l'école. (As a student who always struggled academically, Sarah often felt like she was at sea, unsure of how to succeed in school.)
- Après la rupture inattendue, Alex se sentait comme s'il était à la mer, essayant de naviguer à travers les émotions complexes et les sentiments contradictoires qui tourbillonnaient à l'intérieur de lui. (After the unexpected breakup, Alex felt like he was at sea, trying to navigate through the complex emotions and conflicting feelings that were swirling around inside him.)
Racines et histoire
L'origine de l'expression "être à la mer" n'est pas entièrement claire, mais elle pourrait avoir des racines dans l'idée d'être perdu ou à la dérive lorsqu'on navigue sur un navire. Au Moyen Âge, les marins avaient souvent du mal à naviguer à travers des mers agitées, et l'expression "être à la mer" aurait pu être utilisée pour décrire cet état de confusion et de désorientation. Au fil du temps, le sens figuré de l'expression a évolué pour désigner toute situation ou état d'esprit qui semble confus ou incertain.
Synonymes en anglais
- Perdu dans ses pensées (Lost in thought)
- Désorienté (Disoriented)
- Sans but précis (Aimless)
- À la dérive (Adrift)
- Étourdi (Dazed)
Synonymes dans d'autres langues
- Chinois : 失望 (shì shuāng) - Être déçu ou découragé
- Français : Perdu ou Désemparé
- Allemand : Verloren ou Nichts machen
- Italien : Perso ou Senza senso
- Espagnol : Perdido ou Desorientado
Idiomes similaires