Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Break a leg

Sens

L'expression "rompre une jambe" est couramment utilisée pour souhaiter bonne chance à quelqu'un, généralement avant une représentation. Elle peut également être utilisée de manière plus informelle pour exprimer de l'excitation ou de l'enthousiasme pour quelque chose à venir. L'expression ne signifie pas que la personne doit littéralement se casser les jambes, mais plutôt qu'elle doit passer un bon moment et bien se comporter.

Utilisation

  • "Bonne chance pour ta grande première, je sais que tu vas rompre une jambe là-haut!" ("Good luck on your big debut, I know you're going to break a leg up there!")
  • "Je suis impatient de voir le nouveau film Star Wars, j'espère qu'il rompra une jambe au box-office!" ("I can't wait to see the new Star Wars movie, I hope it breaks a leg at the box office!")
  • "Tu devrais rompre une jambe sur scène ce soir, tu as vraiment travaillé dur pour cette performance!" ("You should break a leg on stage tonight, you've been working really hard for this performance!")
  • "Ce concert va être incroyable, j'espère qu'ils rompront une jambe avec leur musique!" ("This concert is going to be amazing, I hope they break a leg with their music!")
  • "Je n'arrive pas à croire qu'on va enfin voir le remake du Roi Lion, j'espère qu'il rompra une jambe au box-office!" ("I can't believe we're finally getting to see The Lion King remake, I hope it breaks a leg at the box office!")

Origines et histoire

L'origine de l'expression "rompre une jambe" est incertaine, mais elle est utilisée dans le monde du théâtre depuis au moins le 19e siècle. Elle peut provenir de la tradition de plier le genou (ou "rompre" la jambe) en signe de respect ou de déférence. Une autre théorie suggère qu'elle vient de l'idée que les artistes doivent s'efforcer de donner leur meilleure performance, et s'ils le font, ils rompront une jambe (c'est-à-dire recevront des applaudissements).

L'expression a également été utilisée en dehors du monde du théâtre ces dernières années, notamment en ce qui concerne des événements tels que des concerts ou des matchs de sport.

Synonymes en français

  • Bonne chance! (Good luck!)
  • Meilleure chance! (Best of luck!)
  • Que la meilleure chance soit avec toi! (May the best of luck be with you!)
  • Passe un bon moment! (Have a great time!)
  • N'oublie pas de t'amuser! (Don't forget to have fun!)

Synonymes dans d'autres langues

  • 祝好 (Zhù hǎo) - Chinois mandarin
  • ¡Buena suerte! - Espagnol
  • בנים הן משוגעים (Banim hen meshugaim) - Hébreu
  • אזרים וסילות (Azarim veSilut) - Hébreu
  • צום אמץ וצום אכברה (Tzum Ametz vaTzum Akrabra) - Hébreu

Idiomes similaires