Burn the midnight oil
Signification
L'expression "brûler la chandelle par les deux bouts" signifie travailler très dur ou rester debout tard pour travailler sur une tâche ou un projet. Elle suggère que quelqu'un est tellement concentré sur son travail qu'il ne prend même pas le temps pour des besoins basiques comme dormir, manger et socialiser.
Utilisation
- Elle a dû brûler la chandelle par les deux bouts pour terminer son rapport avant la réunion le lendemain. (She had to burn the midnight oil to finish her report before the meeting the next day.)
- Il brûlait la chandelle par les deux bouts chaque nuit pour perfectionner son nouveau programme informatique. (He burned the midnight oil every night to perfect his new software program.)
- Ils étaient tellement absorbés par leur travail qu'ils ont oublié de manger et ont fini par brûler la chandelle par les deux bouts. (They were so engrossed in their work that they forgot to eat and ended up burning the midnight oil.)
- La date limite approchait rapidement, donc l'équipe a dû brûler la chandelle par les deux bouts pour la respecter. (The deadline was fast approaching, so the team had to burn the midnight oil to meet it.)
- Elle a sacrifié son sommeil pour brûler la chandelle par les deux bouts et terminer son projet à temps. (She sacrificed her sleep to burn the midnight oil and get her project done on time.)
Origines et Histoire
L'expression "brûler la chandelle par les deux bouts" remonte au 19ème siècle et est censée avoir été originaire des États-Unis. La phrase fait probablement référence à l'utilisation de bougies ou de lampes à huile comme source de lumière pendant les heures du soir, avec des personnes travaillant tard dans la nuit. Au fil du temps, l'expression a évolué pour se référer spécifiquement à travailler dur sur une tâche ou un projet, indépendamment de l'heure de la journée.
Synonymes en français
- Travailler sans relâche (Work tirelessly)
- Rester debout tard (Stay up late)
- Faire de longues heures (Put in long hours)
- Faire du travail acharné (Crank out work)
- S'acharner (Grind away)
Synonymes dans d'autres langues
- 燃尽夜晚 (chinois) - Cette phrase signifie littéralement "brûler la chandelle par les deux bouts" et est couramment utilisée pour décrire quelqu'un qui travaille très dur la nuit.
- נושנים אל מהיעבות כול לחצירה (hébreu) - Cette phrase se traduit par "nuits de bougies brûlantes" et est utilisée pour décrire la période précédant la fête juive de Hanoucca où les gens allument des bougies spéciales dans leurs maisons.
- דוקשן על מפרס תכונה (hébreu) - Cette phrase se traduit par "brûler pour une nouvelle mitsva" et est utilisée pour décrire quelqu'un qui est extrêmement dévoué à accomplir une nouvelle ou importante mitsva (commandement).
- 夜晚燃尽油灯 (japonais) - Cette phrase signifie littéralement "brûler la chandelle par les deux bouts" et est couramment utilisée pour décrire quelqu'un qui travaille très dur la nuit.
- 夜晚加班 (japonais) - Cette phrase se traduit par "heures supplémentaires nocturnes" et est utilisée pour décrire quelqu'un qui travaille des heures supplémentaires le soir.
Idiomes similaires