Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Catch napping

Sens

L'expression "prendre en flagrant délit" signifie surprendre quelqu'un en arrivant de manière inattendue alors qu'il dort ou se repose. Cela peut également signifier profiter de quelqu'un qui n'est pas vigilant ou conscient. Le sens figuré est perturber ou interrompre l'état d'esprit paisible ou la routine de quelqu'un.

Utilisation

  • "J'ai pris mon voisin en flagrant délit de sieste dans son jardin aujourd'hui." Cette phrase utilise le sens littéral de l'expression, où le locuteur surprend son voisin en train de dormir. ("I caught my neighbor napping in his garden today." This sentence uses the literal meaning of the idiom, where the speaker surprises their neighbor while they are sleeping.)
  • "J'essaie toujours d'éviter de prendre mon patron en flagrant délit de somnolence pendant les réunions." Dans cette phrase, le locuteur est conscient du sens figuré de l'expression et veut éviter de perturber la concentration de son patron pendant les activités liées au travail. ("I always try to avoid catching my boss napping during meetings." In this sentence, the speaker is aware of the figurative meaning of the idiom and wants to avoid disrupting their boss's concentration during work-related activities.)
  • "Mon ami m'a pris en flagrant délit de sieste sur le canapé hier soir." Ici, le locuteur utilise le sens littéral de l'expression, mais de manière taquine. ("My friend caught me napping on the couch last night." Here, the speaker uses the literal meaning of the idiom but in a teasing way.)
  • "J'ai accidentellement surpris mon chien en train de faire la sieste sur le rebord de la fenêtre." Cette phrase utilise le sens littéral de l'expression pour décrire une rencontre inattendue avec son animal de compagnie. ("I accidentally caught my dog napping on the windowsill." This sentence uses the literal meaning of the idiom to describe an unexpected encounter with one's pet.)
  • "J'ai intentionnellement surpris mon collègue en train de dormir à son bureau pour faire un peu plus de travail." Dans cette phrase, le locuteur utilise le sens figuré de l'expression pour profiter de l'absence d'attention de son collègue pendant les heures de travail. ("I intentionally caught my coworker napping at their desk to get some extra work done." In this sentence, the speaker uses the figurative meaning of the idiom to take advantage of their coworker's absence of attention during work hours.)

Racines et Histoire

L'utilisation la plus ancienne connue de l'expression "prendre en flagrant délit" remonte au milieu du XVIIIe siècle dans la littérature anglaise. Elle a été utilisée sous différentes formes tout au long de l'histoire, notamment en tant que nom ("prendre une sieste") ou en tant que verbe ("prendre quelqu'un en flagrant délit"). On pense que l'expression a pour origine l'idée de prendre quelqu'un au dépourvu ou de perturber son état d'esprit paisible.

Synonymes en anglais

  • Surprendre quelqu'un par surprise (Catch someone by surprise)
  • Interrompre la routine de quelqu'un (Interrupt someone's routine)
  • Perturber la tranquillité d'esprit de quelqu'un (Disrupt someone's peace of mind)
  • Profiter de quelqu'un qui n'est pas vigilant (Take advantage of someone who is not alert)
  • Surprendre quelqu'un de manière inattendue (Surprise someone unexpectedly)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: Sorprender a alguien por sorpresa
  • Français: Prendre quelqu'un par surprise
  • Allemand: Jemanden überraschen
  • Italien: Sorprendere qualcuno per sorpresa
  • Portugais: Aproveitar alguém que não está atento

Idiomes similaires