Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Cut your coat according to your cloth

Signification

L'expression "Tailler ton manteau selon ton tissu" signifie que tu devrais te comporter ou agir de manière appropriée à ta situation ou ton statut. Cela suggère que tu ne devrais pas essayer d'être quelqu'un que tu n'es pas, ou prendre une position plus élevée que ce que tu mérites. Cette phrase est souvent utilisée pour mettre en garde quelqu'un contre le fait de dépasser ses limites ou d'être trop confiant dans ses capacités.

Utilisation

  • Il était peut-être un homme d'affaires réussi, mais il taillait toujours son manteau selon son tissu et ne se prenait jamais trop au sérieux. (He may have been a successful businessman, but he still cut his coat according to his cloth and never took himself too seriously.)
  • Elle était une actrice en herbe, mais elle savait qu'elle devait travailler dur et tailler son manteau selon son tissu avant de pouvoir réaliser ses rêves. (She was an aspiring actress, but she knew that she had to work hard and cut her coat according to her cloth before she could achieve her dreams.)
  • Le discours du politicien a été bien accueilli par le public, mais certains critiques ont estimé qu'il taillait son manteau trop grand et semblait déconnecté de la réalité. (The politician's speech was well-received by the audience, but some critics felt that he cut his coat too much and sounded out of touch with reality.)
  • Après avoir été promu à un poste plus élevé dans l'entreprise, John a commencé à tailler son manteau selon son tissu et a commencé à prendre des décisions plus responsables. (After being promoted to a higher position in the company, John started cutting his coat according to his cloth and began making more responsible decisions.)
  • La nouvelle employée était impatiente de faire ses preuves, mais elle a rapidement appris que tailler son manteau selon son tissu signifiait travailler dur et gagner le respect au fil du temps. (The new employee was eager to prove herself, but she soon learned that cutting her coat according to her cloth meant working hard and earning respect over time.)

Origines et histoire

L'origine de cette expression est incertaine, mais on pense qu'elle est apparue pendant la période médiévale lorsque le tissu était cher et difficile à obtenir. Si quelqu'un ne pouvait pas se permettre un certain type de tissu pour ses vêtements, il devait tailler son manteau selon ce qu'il avait à disposition. Au fil du temps, cette expression a évolué pour signifier adapter son comportement ou ses actions en fonction de ses capacités ou de son statut.

Synonymes en anglais

  • Rester ferme dans ses convictions (Stick to your guns)
  • Ne pas se donner des airs (Don't put on airs)
  • Rester dans ses moyens (Stay within your means)
  • Ne pas s'attaquer à plus grand qu'on ne peut mâcher (Don't bite off more than you can chew)
  • Être humble (Be humble)

Synonymes dans d'autres langues

  • En espagnol: "No te pases de listo"
  • En allemand: "Sich nicht zu viel herausnehmen"
  • En italien: "Non puntare troppo in alto"
  • En chinois: "量力而行"

Idiomes similaires