Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Die in harness

Signification

L'expression "mourir au travail" signifie mourir en faisant son travail ou son travail. Cela suggère que la personne est décédée en raison de son occupation ou de ses devoirs.

Utilisation

  • Le pompier qui s'est courageusement précipité dans le bâtiment en flammes a été honoré à titre posthume de la médaille "Mourir au travail" pour son héroïsme. (The firefighter who bravely rushed into the burning building was honored posthumously with the "Die in Harness" award for his heroism.)
  • Malgré les longues heures de travail épuisant, il a continué à exceller dans son travail et n'a jamais envisagé de démissionner jusqu'à sa mort, de nombreuses années plus tard. (Despite the long hours and grueling work, he continued to excel at his job and never once considered quitting until his death many years later.)
  • Après avoir achevé sa dernière mission en tant qu'espionne, elle a connu une fin tragique lorsqu'elle a été capturée et exécutée par l'ennemi. (After completing her final mission as a spy, she met a tragic end when she was captured and executed by the enemy.)
  • Le moment "Mourir au travail" de l'astronaute est survenu lorsqu'il a perdu connaissance lors d'une sortie dans l'espace de routine en raison d'une défaillance de l'équipement. (The astronaut's "Die in Harness" moment came when he lost consciousness during a routine spacewalk due to equipment failure.)
  • Malgré les nombreux obstacles et les épreuves, le soldat a combattu vaillamment jusqu'à son dernier souffle. (Despite facing numerous obstacles and hardships, the soldier fought on valiantly until his last breath.)

Origines et histoire

L'origine de l'expression est incertaine, mais elle peut avoir été influencée par l'armée. En temps de guerre, les soldats sont censés accomplir leurs devoirs quel que soit le risque ou le danger personnel. Lorsqu'un soldat trouve la mort pendant un combat, cela est considéré comme un sacrifice noble pour le bien commun. L'expression "mourir au travail" peut avoir émergé comme un moyen d'honorer ces sacrifices et de rappeler aux soldats leur devoir.

Synonymes en anglais

  • Mourir en faisant son travail (Dying on the job)
  • Succomber au travail (Succumbing to work)
  • Mourir en faisant son devoir (Dying while doing one's duty)
  • Connaître une fin tragique (Meeting a tragic end)
  • Donner sa vie pour une cause (Giving one's life for a cause)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "mourir au travail"
  • Espagnol : "morir en servicio" (mourir au service)
  • Allemand : "Tod im Dienst" (mort en service)
  • Italien : "morire in servizio" (mourir au service)
  • Néerlandais : "overlijden op het werk" (mourir au travail)

Idiomes similaires