Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Elvis has left the building

Sens

« Elvis a quitté le bâtiment » est une expression idiomatique utilisée pour indiquer que quelqu'un de célèbre ou d'important a quitté un endroit. La phrase trouve son origine dans un événement réel lorsque Elvis Presley est mort en 1977, et elle a été largement utilisée comme moyen d'exprimer le choc ou la déception.

Utilisation

  • « Elvis a quitté le bâtiment », a déclaré John, déçu de ne pas pouvoir rencontrer son héros. ("Elvis has left the building," said John, disappointed that he wouldn't be able to meet his hero.)
  • Quand j'ai appris la nouvelle du décès d'Elvis, je n'y croyais pas. « Elvis a quitté le bâtiment », murmurais-je, incrédule. (When I heard the news about Elvis' death, I couldn't believe it. "Elvis has left the building," I muttered to myself in disbelief.)
  • Le concert a été un énorme succès, mais lorsque la vedette a annulé de manière inattendue, la foule s'est sentie trahie. « Elvis a quitté le bâtiment », murmura un fan en colère. (The concert was a huge success, but when the headliner cancelled unexpectedly, the crowd felt betrayed. "Elvis has left the building," one fan whispered angrily.)
  • En regardant les nouvelles sur le décès d'Elvis, je ne pouvais m'empêcher de ressentir une sensation de perte. « Elvis a quitté le bâtiment », pensais-je, regrettant la figure emblématique qui avait apporté tant de joie à mon enfance. (As I watched the news about Elvis' passing, I couldn't help but feel a sense of loss. "Elvis has left the building," I thought to myself, missing the iconic figure who had brought so much joy to my childhood.)
  • Quand j'ai appris que le restaurant allait fermer, j'ai ressenti une douleur au cœur. « Elvis a quitté le bâtiment », ai-je regretté, réalisant que je ne pourrai peut-être plus jamais goûter à leurs plats célèbres. (When I heard that the restaurant was closing down, I felt a pang in my heart. "Elvis has left the building," I lamented, realizing that I may never get to taste their famous dishes again.)

Origines et histoire

L'origine de cette expression peut être retracée jusqu'en 1977, lorsque Elvis Presley est décédé. Selon la légende, un agent de sécurité lors de ses funérailles aurait été interrogé par un journaliste pour savoir si Elvis était toujours en vie. L'agent aurait répondu : « Je ne sais pas, il a quitté le bâtiment. » À partir de ce moment-là, l'expression est devenue associée aux personnalités célèbres décédées ou qui n'étaient plus dans un lieu particulier. Au fil du temps, l'expression a été utilisée dans divers contextes, y compris pour exprimer la déception lorsque quelqu'un de célèbre annule un événement ou ne se présente pas à une fête.

Synonymes en anglais

  • La célébrité/la star a quitté (The celebrity/star has departed)
  • La personnalité célèbre est partie (The famous figure has left)
  • La personne emblématique est décédée (The iconic person has passed away)
  • L'individu important est parti (The important individual has departed)
  • La figure bien connue a quitté la scène (The well-known figure has left the scene)

Synonymes dans d'autres langues

  • La star ha lasciato l'hotel (espagnol) - Cela signifie « La star a quitté l'hôtel ».
  • El célebre ha dejado el lugar (français) - Cela se traduit par « La personne célèbre a quitté l'endroit ».
  • 人物已經離開了 (chinois) - Cela signifie « La personne importante est déjà partie ».
  • 明星已經逐離了這里 (chine mandarin) - Cela se traduit par « La star est déjà partie de cet endroit ».
  • Der Superstar ist entwiesen gegangen (allemand) - Cela signifie « La superstar a quitté la scène ».

Idiomes similaires