Go the extra mile
Signification
Le dicton "aller plus loin" signifie faire plus que ce qui est attendu ou exigé de vous, impliquant souvent un effort supplémentaire ou un sacrifice. Cela suggère que quelqu'un est prêt à consacrer plus de temps et d'énergie pour atteindre un objectif, accomplir une tâche ou fournir un excellent service.
Utilisation
- Mon chef apprécie toujours quand je fais l'effort supplémentaire de terminer les projets en avance. (My boss always appreciates when I go the extra mile to finish projects ahead of time.)
- Malgré les longues heures, notre équipe fait toujours l'effort supplémentaire pour s'assurer que nos clients sont satisfaits. (Despite the long hours, our team always goes the extra mile to make sure our clients are satisfied.)
- Quand il s'agit de prendre soin de ma famille, je suis prêt à aller plus loin pour garantir leur sécurité et leur bonheur. (When it comes to taking care of my family, I'm willing to go the extra mile to ensure their safety and happiness.)
- Après avoir pris connaissance des besoins spéciaux du client, le serveur a fait l'effort supplémentaire pour s'assurer qu'il avait une expérience culinaire agréable. (After learning about the customer's special needs, the waiter went the extra mile to make sure they had an enjoyable dining experience.)
- Face à une décision difficile, le PDG a décidé d'aller plus loin et de consulter son équipe avant de faire un choix final. (When faced with a difficult decision, the CEO decided to go the extra mile and consult with his team before making a final choice.)
Origines et histoire
L'expression "aller plus loin" est utilisée en anglais depuis au moins le XIXe siècle. La première utilisation connue de ce dicton a été enregistrée en 1827 par Sir Walter Scott dans son roman "Ivanhoe". Dans ce livre, le personnage de Cedric dit : "Et pourtant ce n'est pas assez ; je dois aller plus loin et leur faire voir que leur seigneur n'est pas un idiot".
Au fil du temps, le dicton a évolué pour signifier quelque chose de plus spécifique et général. Aujourd'hui, il est souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui est prêt à fournir des efforts supplémentaires ou à faire des sacrifices pour atteindre un objectif ou fournir un excellent service. L'expression est devenue si courante qu'elle est maintenant considérée comme un cliché dans certains cercles.
Synonymes en anglais
- Aller l'extra mile (Go the extra yard)
- Faire un effort supplémentaire (Put in extra work)
- Fournir un coup de pouce supplémentaire (Make an extra effort)
- Travailler plus dur que nécessaire (Give an extra push)
Synonymes dans d'autres langues
- 在日本には、「大切なことを行う」と言う意味があります。(Japonais) - Faire quelque chose d'important ou de précieux est la signification de ce dicton japonais.
- 當然,我會盡力去做幫手!(Chinois) - Bien sûr, je ferai de mon mieux pour aider ! Ce dicton chinois transmet une signification similaire, celle d'être prêt à aller au-delà pour aider quelqu'un.
- زرنجین موتیه باد رینهشی درستی کردهیم! (Persan) - Nous, les Zaranjini, faisons toujours de notre mieux pour tout faire parfaitement ! Ce dicton persan insiste sur l'importance de l'excellence et de l'effort supplémentaire.
- إني بحث مقولية التخصص مرامتنا ،يشركة طوائر العملية ،يملقات الشركة ،يجدد الخدمة ،يحثكن بغضباتهم؟(Arabe) - Qu'en est-il de l'éthique professionnelle de notre entreprise, Yemlakeat al-sharika, vous sentez-vous en colère contre leurs services ? Ce dicton arabe met en évidence l'importance du professionnalisme et de la prestation d'un excellent service.
- اني سردوز، والشیخ المقصوس مجهدة البحثات مرامتنا والشركة طوائر العملية ،يجدد الخدمة ،يحثكن بغضباتهم؟(Arabe) - Qu'en est-il de l'éthique professionnelle de notre entreprise, Yemlakeat al-sharika, vous sentez-vous en colère contre leurs services ? Ce dicton arabe met en évidence l'importance du professionnalisme et de la prestation d'un excellent service.
Idiomes similaires