Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

God helps those who help themselves

Sens

La signification littérale de l'expression est que Dieu viendra en aide à ceux qui le cherchent activement en travaillant eux-mêmes à trouver une solution. Cela peut être interprété comme un encouragement à prendre la responsabilité de sa propre vie et à ne pas attendre des autres ou d'une intervention divine qu'ils résolvent les problèmes.

Utilisation

  • "Je sais que c'est difficile, mais rappelle-toi que Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. Continue d'avancer et fais de ton mieux." ("I know it's tough, but remember that God helps those who help themselves. Keep pushing forward and try your best.")
  • "Si tu veux trouver un emploi, tu dois le chercher activement. N'attends pas qu'une opportunité se présente à toi ; prends l'initiative et postule auprès des entreprises qui t'intéressent." ("If you want to find a job, you have to actively seek it out. Don't just wait for an opportunity to come to you; take the initiative and apply to companies that interest you.")
  • "Je comptais sur mes amis pour me soutenir dans les moments difficiles, mais j'ai réalisé que Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. Maintenant, je me concentre sur le renforcement de mes propres ressources et la recherche de nouvelles façons de faire face au stress." ("I used to rely on my friends to support me through tough times, but I realized that God helps those who help themselves. Now, I focus on building up my own resources and seeking out new ways to cope with stress.")
  • "Si tu veux améliorer ta santé, tu dois en prendre la responsabilité toi-même. N'attends pas que des pilules magiques ou une intervention chirurgicale règlent tout ; fais des changements de style de vie et fais régulièrement de l'exercice." ("If you want to improve your health, you have to take responsibility for it yourself. Don't expect magic pills or surgery to fix everything; make lifestyle changes and exercise regularly.")
  • "En ce qui concerne tes études, Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. N'attends pas que les cours viennent à toi ; engage-toi activement dans le travail scolaire et recherche des ressources supplémentaires." ("When it comes to academics, God helps those who help themselves. Don't wait for the material to come to you; actively engage with the coursework and seek out additional resources.")

Origines et histoire

L'expression "Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes" trouve ses origines dans la Bible, dans le livre des Proverbes 14:10, qui dit : "Celui qui ne travaille pas ne mangera pas." Ce verset met l'accent sur l'importance du travail dur et de l'autonomie, car ceux-ci sont nécessaires pour atteindre le succès et le bonheur. Au fil du temps, l'expression a pris une signification plus métaphorique, suggérant que les individus devraient prendre le contrôle de leur propre vie et ne pas compter uniquement sur des facteurs externes ou sur l'intervention divine pour résoudre les problèmes.

Synonymes en anglais

  • "L'autonomie est essentielle." ("Self-reliance is key.")
  • "Prends la responsabilité de ta vie." ("Take responsibility for your life.")
  • "N'attends pas que tout tombe du ciel." ("Don't expect anything to just fall into your lap.")
  • "La seule façon de réussir est de travailler dur." ("The only way to achieve success is through hard work.")
  • "Tu dois fournir des efforts pour obtenir des résultats." ("You have to put in the effort to see results.")

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "La vie n'est pas facile, mais la résilience est le secret de la réussite."
  • Espagnol : "Le travail n'est pas facile, mais le succès ne s'obtient qu'avec l'effort."
  • Allemand : "L'homme n'est pas né pour être seul, mais se rassemble par le travail."
  • Italien : "La vie n'est pas facile, mais ceux qui travaillent obtiennent tout ce dont ils ont besoin."
  • Chinois : "Il est nécessaire de se cultiver soi-même, ne pas compter sur les autres."

Idiomes similaires