Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

It’s better to be safe than sorry

Signification

L'expression "mieux vaut prévenir que guérir" signifie qu'il est préférable de prendre des précautions ou d'agir pour éviter les conséquences négatives, plutôt que d'attendre et de regretter de ne pas avoir agi après coup. Elle met l'accent sur la prudence et la prévoyance, plutôt que de compter sur la chance ou le hasard.

Utilisation

  • "Il est toujours bon de vérifier votre travail avant de le soumettre." Dans ce contexte, l'orateur utilise l'expression pour souligner l'importance d'être minutieux et prudent, plutôt que de prendre des risques ou de compter sur la chance. ("It's always a good idea to double-check your work before submitting it." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of being thorough and careful, rather than taking risks or relying on luck.)
  • "Je prends toujours un parapluie supplémentaire au cas où il pleuve." Cette utilisation montre comment l'expression peut être utilisée pour encourager les autres à prendre des mesures proactives pour éviter des situations négatives. ("I always bring an extra umbrella in case it rains." This usage shows how the idiom can be used to encourage others to take proactive steps to avoid negative situations.)
  • "Il vaut mieux demander la permission que le pardon." Dans ce contexte, l'orateur utilise l'expression pour souligner l'importance de prendre ses responsabilités et d'être responsable de ses actes. ("It's better to ask for permission than forgiveness." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of taking responsibility and being accountable for one's actions.)
  • "Je sauvegarde toujours mon ordinateur avant de travailler sur des fichiers importants." Cette utilisation montre comment l'expression peut être utilisée pour encourager les autres à prendre des précautions pour protéger leurs données ou leurs biens de valeur. ("I always backup my computer before working on important files." This usage shows how the idiom can be used to encourage others to take precautions to protect their valuable data or possessions.)
  • "Il vaut mieux être prudent que prendre des risques qui pourraient nuire aux autres." Dans ce contexte, l'orateur utilise l'expression pour souligner l'importance de donner la priorité à la sécurité et au bien-être plutôt qu'à un gain potentiel ou à une préférence personnelle. ("It's better to err on the side of caution than take risks that could harm others." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of prioritizing safety and well-being over potential gain or personal preference.)

Origines et histoire

La première utilisation connue de l'expression "mieux vaut prévenir que guérir" remonte à l'Angleterre médiévale du XVe siècle. La phrase a été utilisée pour la première fois dans une collection de proverbes intitulée "L'Âne d'or". Au fil du temps, l'expression a évolué et est devenue plus couramment utilisée pour mettre l'accent sur la prudence et la prévoyance dans divers contextes.

Synonymes en anglais

  • Mieux vaut prévenir que guérir (Better safe than sorry)
  • Prendre des précautions (Take precautions)
  • Être prudent (Be prudent) (Be cautious)
  • Faites attention à ce que vous souhaitez (Be careful what you wish for)
  • Être prudent

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Il est mieux de ne pas prendre de risques."
  • Allemand : "Es ist besser, sicher sein, als sorry zu sein."
  • Espagnol : "Mejor seguro que lo siento."
  • Italien : "Meglio in salvo che pentito."
  • Portugais : "Melhor seguro que arrependido."

Idiomes similaires