Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

It’s better to be safe than sorry

Значение

Идиома "лучше перебдеть, чем пожалеть" означает, что лучше принять меры или предпринять действия, чтобы избежать негативных последствий, а не ждать и сожалеть о том, что не предприняли действий после факта. Она подчеркивает осторожность и предвидение, а не полагается на удачу или случайность.

Использование

  • "Всегда хорошая идея проверить свою работу перед ее представлением." В этом контексте говорящий использует идиому, чтобы подчеркнуть важность быть тщательным и осторожным, а не рисковать или полагаться на удачу. ("It's always a good idea to double-check your work before submitting it." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of being thorough and careful, rather than taking risks or relying on luck.)

  • "Я всегда беру с собой дополнительный зонтик на случай дождя." Это использование показывает, как идиому можно использовать, чтобы побудить других предпринимать проактивные шаги, чтобы избежать негативных ситуаций. ("I always bring an extra umbrella in case it rains." This usage shows how the idiom can be used to encourage others to take proactive steps to avoid negative situations.)

  • "Лучше спросить разрешение, чем просить прощения." В этом контексте говорящий использует идиому, чтобы подчеркнуть важность брать на себя ответственность за свои действия. ("It's better to ask for permission than forgiveness." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of taking responsibility and being accountable for one's actions.)

  • "Я всегда делаю резервную копию своего компьютера перед работой с важными файлами." Это использование показывает, как идиому можно использовать, чтобы побудить других предпринимать меры для защиты своих ценных данных или вещей. ("I always backup my computer before working on important files." This usage shows how the idiom can be used to encourage others to take precautions to protect their valuable data or possessions.)

  • "Лучше ошибиться с осторожностью, чем рисковать ущербом для других." В этом контексте говорящий использует идиому, чтобы подчеркнуть важность приоритезации безопасности и благополучия перед потенциальной выгодой или личными предпочтениями. ("It's better to err on the side of caution than take risks that could harm others." In this context, the speaker is using the idiom to emphasize the importance of prioritizing safety and well-being over potential gain or personal preference.)

Корни и история

Раннее известное использование идиомы "лучше перебдеть, чем пожалеть" можно проследить до средневековой Англии в 15 веке. Фраза была впервые использована в сборнике пословиц, называемом "Золотой ослик." С течением времени фраза развилась и стала более часто используемой для подчеркивания осторожности и предвидения в различных контекстах.

Синонимы на английском

  • Лучше перебдеть, чем пожалеть (Better safe than sorry)
  • Принять меры предосторожности (Take precautions)
  • Быть осторожным (Be cautious)
  • Будьте осторожны, что вы желаете (Be careful what you wish for)
  • Будьте благоразумными (Be prudent)

Синонимы на других языках

  • Французский: "Il est mieux de ne pas prendre de risques." (Лучше не рисковать.)
  • Немецкий: "Es ist besser, sicher sein, als sorry zu sein." (Лучше быть в безопасности, чем сожалеть.)
  • Испанский: "Mejor seguro que lo siento." (Лучше быть в безопасности, чем сожалеть.)
  • Итальянский: "Meglio in salvo che pentito." (Лучше быть в безопасности, чем сожалеть.)
  • Португальский: "Melhor seguro que arrependido." (Лучше быть в безопасности, чем жалеть.)

Похожие идиомы