Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Kick the bucket

Signification

L'expression "kick the bucket" est utilisée pour décrire quelqu'un qui est décédé. Elle est considérée comme un euphémisme pour dire que quelqu'un est mort et est souvent utilisée dans un langage informel. L'expression tire son origine de la pratique ancienne en Angleterre où les agriculteurs suspendaient leurs animaux la tête en bas sur des poutres en bois pendant qu'ils étaient abattus. Parfois, si l'animal se débattait trop, il faisait tomber la poutre ou "le seau".

Utilisation

  • Ma grand-mère est récemment passée de l'autre côté après une longue bataille contre le cancer. (My grandma recently kicked the bucket after a long battle with cancer.)
  • Je ne peux pas croire que mon comédien préféré ait rendu l'âme ; il n'avait que 50 ans. (I can't believe my favorite comedian has kicked the bucket; he was only 50 years old.)
  • La nouvelle du décès de la célébrité s'est rapidement répandue et on aurait dit que quelqu'un venait de "kick the bucket". (The news of the celebrity's death spread quickly, and it felt like someone had just kicked the bucket.)
  • Nous avons tous été surpris lorsque l'acteur qui jouait Batman est décédé ; il avait la soixantaine. (We were all surprised when the actor who played Batman kicked the bucket; he was in his mid-60s.)
  • Lorsque mon chien est mort, je ne pouvais pas m'empêcher de penser qu'il venait de "kick the bucket". (When my dog passed away, I couldn't help but feel like he had just kicked the bucket.)

L'utilisation de "kick the bucket" peut varier en fonction du contexte. Elle est généralement utilisée dans un cadre informel et peut ne pas être appropriée dans un langage formel ou dans certaines situations.

Origines et Histoire

L'origine exacte de l'expression "kick the bucket" est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le XVIe siècle. La première utilisation connue a été enregistrée dans une collection de proverbes publiée en 158- Au fil du temps, l'expression a évolué pour devenir plus euphémistique et moins violente, reflétant les changements d'attitudes envers la mort et le processus de mourir.

Synonymes en anglais

  • Passed away
  • Departed
  • Crossed over
  • Left us
  • Went to a better place

Synonymes dans d'autres langues

  • La chute du panier - Français
  • 死に適す - Japonais
  • 扒いられる - Coréen
  • 燃やける - Coréen
  • 貴族の死亡 - Espagnol

Idiomes similaires