Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Learn to walk before you run

Signification

L'expression "apprendre à marcher avant de courir" signifie qu'il faut apprendre et maîtriser une compétence ou une tâche de base avant d'essayer quelque chose de plus complexe ou de plus difficile. Elle souligne l'importance de prendre le temps de comprendre et de développer des connaissances et des compétences fondamentales avant de passer à des choses plus avancées.

Utilisation

  • Sarah pratique la programmation depuis des mois maintenant, mais elle n'a toujours pas appris les bases du Java. Elle devrait vraiment apprendre à marcher avant de courir. (Sarah's been practicing coding for months now, but she still hasn't learned the basics of Java yet. She should really learn to walk before she runs.)
  • Mon fils essaie d'apprendre à faire du vélo sans les roues d'appui. Je lui ai dit qu'il doit apprendre à marcher avant de courir. (My son is trying to learn how to ride a bike without training wheels. I told him he needs to learn to walk before he can run.)
  • Avant de commencer à investir en bourse, assurez-vous de comprendre les bases de la finance et de l'investissement. Apprenez à marcher avant de courir. (Before you start investing in the stock market, make sure you understand the basics of finance and investing. Learn to walk before you run.)
  • Le nouveau employé doit passer un certain temps à apprendre les politiques et les procédures de notre entreprise avant de pouvoir assumer davantage de responsabilités. C'est comme apprendre à marcher avant de courir un marathon. (The new employee needs to spend some time learning about our company's policies and procedures before they can take on more responsibilities. It's like learning to walk before running a marathon.)
  • Je lis ce livre sur le yoga depuis quelques semaines maintenant, mais je n'ai pas encore maîtrisé les poses de base. Peut-être devrais-je apprendre à marcher avant de courir. (I've been reading this book on yoga for a few weeks now, but I haven't yet mastered the basic poses. Maybe I should learn to walk before I run.)

Origine et histoire

L'expression trouve ses origines dans le proverbe "caveat emptor", qui signifie "que l'acheteur se méfie". Cette phrase souligne que c'est aux individus de se protéger contre la fraude, les arnaques et les autres risques. En apprenant à marcher avant de courir, les gens peuvent éviter de prendre des décisions hâtives ou de prendre trop de choses en même temps. La première utilisation connue de cette expression remonte au XIVe siècle. Elle a depuis été adaptée et utilisée dans différents contextes, mettant l'accent sur différents aspects de la croissance et du développement personnel.

Synonymes en anglais

  • Commencer petit avant de voir grand (Start small before going big)
  • Prendre son temps avant de décoller (Take it slow before taking off)
  • Maîtriser les bases avant de passer à autre chose (Master the basics before moving on)
  • Construire une base avant de viser le ciel (Build a foundation before reaching for the sky)
  • Progresser progressivement avant d'atteindre la grandeur (Gradually progress before achieving greatness)

Synonymes dans d'autres langues

  • En espagnol: "aprender a andar antes de correr" (apprendre à marcher avant de courir)
  • En français: "apprendre à marcher avant de courir" (learn to walk before running)
  • En italien: "apprendere ad andare a piedi prima di correre" (apprendre à marcher avant de courir)
  • En allemand: "lernen, zu laufen bevor man rennt" (apprendre à courir avant de courir)
  • En néerlandais: "leren te lopen voordat je kunt rennen" (apprendre à marcher avant de pouvoir courir)

Idiomes similaires